-
網格本「外國文學名著叢書」推出新版
「推出新版網格本『外國文學名著叢書』是對歷史、傳統和經典的最好的致敬。」中國出版傳媒股份有限公司副總經理李巖日前在人民文學出版社「致敬『網格本』——新版『外國文學名著叢書』首發式」上說。「外國文學名著叢書」的封面為網格圖案,因而被藏書者稱為「網格本」。「網格本」從上世紀50年代末開始出版,直到本世紀初,仍有新書推出,整套叢書有145本。人民文學出版社與中國科學院文學研究所,根據「一流的原著、一流的譯本、一流的譯者」的原則進行翻譯和出版工作。
-
致敬網格本經典,新版「外國文學名著叢書」出第一輯21本
關注外國文學的讀者或許都多多少少知道「網格本」:從上世紀50年代末開始出版,直到本世紀初,整套叢書的規模達145本之多。這是新中國第一套系統介紹外國文學作品的大型叢書,代表了當時中國外國文學研究界、翻譯界和出版界的最高水平。
-
專家學者熱議「當代外國文學紀事(1980—2000)」叢書出版
該項目由北京外國語大學王佐良外國文學高等研究院院長金莉主持,外語院系師生共同參與。這是北京外國語大學在外國文學研究領域多年來完成的規模最大的科研項目之一,也是我國首套外國文學紀事叢書。日前,由北京外國語大學王佐良外國文學高等研究院與商務印書館聯合主辦的「當代外國文學紀事(1980—2000)」叢書研討會在北京召開,眾多專家學者參會並探討「叢書」內容,光明讀書會摘取其中部分精彩內容,供讀者品評。
-
《當代外國文學紀事》發布會在京舉行 日本卷涵蓋600餘作品
人民網北京1月10日電(袁蒙)由北京外國語大學王佐良外國文學高等研究院、科研處與商務印書館聯合主辦的《當代外國文學紀事故(1980-2000)》叢書(10卷本)發布會暨專家研討會日前在北京外國語大學圖書館舉行。
-
網格本《一群半瘋半癲翻譯家翻譯的集大成世界文學名著》
談到中國翻譯過來的世界文學名著,真是參差不齊.特別是在現在網絡發達的時候信息大爆炸,你一搜什麼樣信息都有,什麼樣的人翻譯都有,除非精確搜索肯定錯綜複雜。等等不勝枚舉,不是這裡抄的差不多在改下個別字句,要摸就是為的賺錢閹割式的翻譯,名曰普及本的各類怪異版本,在這種情況下極容易誤導把本是非常親切進人的文學名著,讓我們讀的不知所以然,讓本來有興趣或者正在有興趣路上的人給攔截了道路,讓他們不是偏離或者把文學名著敬而遠之,這不為是一憾事。
-
追尋外國文學的優美足音——追憶著名翻譯家吳巖
孫家晉不僅給世人留下了豐富的泰戈爾譯作,上世紀八十年代他在擔任上海譯文出版社社長期間,還組織翻譯出版了《傲慢與偏見》《斯巴達克斯》《簡愛》等一批影響力巨大的外國文學名著,流傳至今已成為經典。憑著對原文的深刻理解和優美文筆,孫家晉翻譯的泰戈爾作品受到各階層讀者的廣泛喜愛,包括泰戈爾《園丁集》《流螢集》《吉檀迦利》《心笛神韻》《泰戈爾抒情詩選》等。《泰戈爾抒情詩選》是譯文社的暢銷書,榮獲了全國優秀外國文學圖書獎一等獎。「天空始終保持無限空虛/以便大地在那兒/建築夢幻的天堂。」在他的筆下,如此優美的詞句比比皆是,燦若珍珠。
-
人文生權肆意溫暖(二)—那些讓我們一見傾心的叢書 中國文學經典篇
計劃出版10輯約1000種圖書。"縱觀20世紀的中國,學術成就碩果纍纍,文化精品蔚為大觀。對剛剛過去的20世紀文化成果進行總結回顧,並為新世紀中國讀書界提供一套比較完備的20世紀書目集成,是學術界、出版界的責任和義務,《中國文庫》的出版是出版界一項跨世紀的出版工程。"
-
最好版本沒有之一,「網格本」外國文學名著重出江湖
人民文學出版社「致敬『網格本』——新版『外國文學名著叢書』首發式」在北京舉行。什麼是「網格本」?淡雅的封面,外框雙線環飾,內框圍起斜向交叉網格,網格交點綴以似圓實方的結點。沒錯,這便是很多人記憶深刻的外國文學名著叢書,在愛好者中還有一個暱稱:「網格本」。
-
愛看外國文學名著?那些陳年的翻譯工作就像走鋼絲
1958年,中宣部部長陸定一指示中國科學院文學研究所所長何其芳籌組一個編委會,編選一套《外國古典文學名著叢書》,後又增加了《外國古典文藝理論叢書》和《馬克思主義文藝理論叢書》,簡稱「三套叢書」。 「三套叢書」的標準是「一流的原著、一流的譯本、一流的譯者」,原著是編委會確定的大作家的一至二本代表作,譯者需由兩位以上編委推薦、全體編委討論同意。 1961年,「三套叢書」的編選計劃制訂,初步確定《外國古典文學名著叢書》為120種,《外國古典文藝理論叢書》為39種,《馬克思主義文藝理論叢書》為12種。
-
薦書丨外國文學作品選(第二版)-「享書社」
#外國文學作品選(第二版)(博學·外國文學系列)【 內容簡介 】《外國文學作品選》(第三版)系國家重點學科「比較文學與世界文學」研究系列叢書之一,也是鄭克魯教授主編的《外國文學史》(全國統編教材)相配套的作品選。
-
上世紀八、九十年代日本文學翻譯,我介紹的這些書你是否讀過?
1985年上海南京路類似東京的銀座縱貫上世紀八九十年代「二十世紀外國文學叢書」和被戲稱為網格本的「外國文學名著叢書」對於熱愛文藝的青年影響甚巨,前者由外國文學出版社和上海譯文出版社共同研究制定選題出版,其中韓侍桁翻譯了川端康成的《雪國》、力生翻譯了德田秋聲的
-
柯衛東︱舊版的翻譯文學書籍
翻譯過來的外國文學,雖然曾是年少時最為熱衷閱讀的,但檢點所藏的舊版中也其實並不多,因為以前認為翻譯文學的舊版收藏價值有限,所以不怎麼專門買,後來想買的時候價格已十分昂貴。所存的舊譯本,多是從前偶爾買的,要麼覺得較為罕見,要麼喜歡其裝幀,或者是書品好,總之是具備以上一點,價格又不貴而買回來的,這裡也只是檢其中自覺有意思的隨意說而已。
-
碎片化的存在:英語文學中的二十世紀圖景
說到二十世紀,我們會想到兩次世界大戰、冷戰、殖民地解放運動,等等。在當時,科技進步和價值信仰體系的崩解,變革著人們的思維和生活方式。反映在文學上,二十世紀的創作者更加緊密地把對生命意義的探求和對創作手法的試驗合而為一。二十世紀最具代表性的英語作家、詩人、劇作家多出現在一戰、二戰前後,如喬伊斯(James Joyce, 1882-1941)、艾略特(T. S.
-
【外國文學】19世紀浪漫主義文學的基本特徵
從5月開始,到10月結束,一往為各位文學考研的同學準備了兩個流程(基礎階段、強化階段)、四個科目(古代文學史、現當代文學史、外國文學史、古代文論)的知識點分享推送。所有推文內容由在讀研究生學長學姐原創整理,每篇推送都有自己的分析講解,系統而實用。1、19世紀浪漫主義文學產生於18世紀末,19世紀上半葉為繁榮時期。
-
葉兆言:外國文學這個月亮,確實要比中國的圓
著有中篇小說集《豔歌》《夜泊秦淮》《棗樹的故事》,長篇小說《一九三七年的愛情》《花影》《花煞》《刻骨銘心》,長篇非虛構作品《南京傳》,散文集《流浪之夜》《舊影秦淮》《雜花生樹》《鄉關何處》等。作為一個中國作家,琢磨緣由,我能有今天,毫無疑問是外國文學催化的結果。
-
化學家拉瓦錫夫婦肖像登上多部外國小說封面(圖)
有網友發現,這對學者夫婦的畫像不光出現在化學課本裡,還頻頻出現在了諸多外國經典文學書的封面上。 《法制晚報》記者找到了這幾本被網友吐槽的外國經典文學書,其中出版用這幅肖像畫當做封面的《紅與黑》的三秦出版社負責人告訴記者,這本書的封面圖片是經過授權的,在授權期間是可以使用的,與小說內容無關也可以。
-
外國文學知識
(二)英國 7.喬叟,14世紀英國詩人、作家,代表作:短篇小說集《坎特伯雷故事集》。 14.雪萊,19世紀積極浪漫主義詩人,歐洲文學史上最早歌頌空想社會主義的詩人之一,主要作品為詩劇《解放了的普羅米修斯》,抒情詩《西風頌》等。(相關閱讀:《他們若不早逝,外國文學史會否改寫》) 15.託馬斯 哈代,19世紀英國作家,代表作:長篇小說《德伯家的苔絲》。
-
10本豆瓣評分最高的外國小說書單 一生必讀外國小說書籍排行榜
小編精選外國小說類書籍,豆瓣評分最高的10本給你,喜歡外國小說類圖書的朋友可以收藏起來,好好讀讀充實自己。多讀書,讀好書,好讀書!這些導讀不但是理解名著的鑰匙,更是文學評論的典範美文。封面插畫古典主義和藝術氣息濃厚,有一種懷舊的味道但又不缺乏現代感,善於用色彩和場景營造出帶有意味的圖像,來表達文中的主題或人物細膩的情感,畫面往往帶有一種浪漫主義色彩,個性鮮明且辨識度高。
-
人民文學出版社「六一」兒童節書單
2000年,人民文學出版社出版了「中學生課外文學名著必讀」叢書,2001年改版為「語文新課標必讀叢書」,受到廣大師生的認可和熱烈歡迎。在這些出版經驗的基礎上,我們又邀請專家名師,推出了這套「教育部統編《語文》推薦閱讀叢書」。書目全:收入圖書137種,均為中小學語文課程標準和教育部統編語文教材推薦閱讀書目。