日常生活中我們總會聽見「心機boy」,「心機girl」這樣的評論,你有沒有想過怎麼用英語恰如其分地表達其中的意思呢?
今天小編就來給大家普及幾種「有心機」的英文表達~~
1. scheming ['skim]
adj. 搞陰謀的,詭詐的;詭計多端的,慣耍陰謀的
scheme表示詭計陰謀的意思,但是我們會在 scheming後面加某個罵人的名詞。
Everybody says she's a scheming wife.
大家都說她是一個詭計多端的妻子。
這個單詞也可以用來表示「腹黑」。
2. calculating ['klkjlet]
adj. 精明的;會算計的
經常是通過有意安排、傷害他人來達到目的,有點「不擇手段」的意思。
例:
Northbridge is a cool, calculating, and clever criminal who could strike again.
諾思布裡奇是個冷靜、精明、機靈的罪犯,他有可能再犯。
Don’t be so calculating! Maybe she’s just lucky.
不要心機這麼重!她可能只是幸運嘛!
3. back-stabber
n. 背後捅刀子的人;暗箭傷人的人
這個單詞也很形象,充分說明了心機之重。
That new boy Tom is such a back-stabber.
那個新來的小夥子湯姆是個陰險的小人。
4. play mind games
耍心機
表面上看是「玩智力遊戲」,其實就是心理上的博弈,耍心機。
Don’t play mind games with me.別跟我耍花招。
5. strategic /strtidk/
adj. 戰略上的,戰略的
做事有策略是好事,但是如果用在謀取利益上就是「很有心機」了。
She is very strategic in the way she cultivates circles of friends.
她交朋友非常有策略。
今天的表達你都學會了嗎?下次再想說別人是「心機婊」就可以用上啦~~