-
可口可樂中文譯名的傳說與事實:最初譯名為「蝌蚪啃蠟」
民國早年可口可樂中文廣告(照片:Xiao) 可口可樂是全球知名品牌,也是美國文化的象徵之一。可口可樂的中文譯名被稱為翻譯的「神來之筆」,達到信達雅的最高境界。
-
誰翻譯了「可口可樂」?
可口可樂能在中國所向披靡,除了積累百年的品牌,還因為它有一個無可比擬的中文名字。可口可樂,一直被認為是廣告界翻譯得最好的品牌名稱,不但保持了英文的音譯,還比英文更有寓意。 可口可樂四個字生動地暗示出了產品給消費者帶來的感受——好喝、清爽、快樂——可口亦可樂,讓消費者胃口十足,「擋不住的感覺」油然而生。
-
品牌英語趣談:誰翻譯了「可口可樂」?
可口可樂能在中國所向披靡,除了積累了百年的品牌,還因為它有一個無可比擬的中文名字。可口可樂,一直被認為是廣告界翻譯得最好的品牌名稱,不但保持了英文的音譯,還比英文更有寓意。可口可樂四個字生動地暗示出了產品給消費者帶來的感受——好喝、清爽、快樂——可口亦可樂,讓消費者胃口十足,「擋不住的感覺」油然而生。
-
誰翻譯了「可口可樂」? 早期曾譯作「蝌蝌啃蠟」(圖)
可口可樂將此配方視為最高機密,據說只有少數幾個高級主管才知道。為了確保萬無一失,公司還下令不準這幾個人搭同一班飛機或汽車。 另外一個,可口可樂能在中國所向披靡,還因為它有一個無可比擬的中文名。 可口可樂,一直被認為是廣告界翻譯得最好的品牌名。不但保持了英文的音譯,還比英文更有寓意。
-
絕妙的中文譯名:可口可樂曾被譯為「蝌蝌啃蠟」
1979年,美國的碳酸飲料品牌「可口可樂」(Coca-Cola)伴隨著中美建交重新進入中國內地市場。可口可樂,一直被認為是業界翻譯得最好的品牌名。它不僅與其英文名「Coca-Cola」發音相似,還包含了對產品口味與「帶來歡樂」屬性的描述,這是原版名稱中完全沒有的功能。
-
可口可樂學中文,一筆一划寫在乎——可口可樂「中國字在乎體」文字...
這件名為《穿越時空的對話》的大型裝置藝術作品,由藝術家王麗華傾力打造,是可口可樂「中國字·在乎體」文字特展的眾多亮點之一。10月24日,可口可樂「中國字·在乎體」文字特展在位於北京中糧廣場中庭的藝術空間正式啟幕。展覽由可口可樂中國攜手中糧可口可樂、中糧廣場和漢字文化推廣機構好字在聯合主辦。
-
為什麼麥當勞的可樂是最好喝的?關於可口可樂的8個瘋狂趣聞
這只是意味著可口可樂是在沒有可口可樂公司直接許可的情況下從另一個國家進口的。3.70多年時間,一杯可口可樂的價格只賣5美分從1886年到1959年,一杯或一瓶可口可樂只要5美分。一旦通貨膨脹開始上升,可口可樂在50年代早期逐步淘汰了5美分的廣告,到1959年,最後一瓶5美分的可樂被售出。4.可口可樂完美翻譯成中文中國是一個難以適應的市場。
-
可口可樂學中文,一筆一划寫在乎 ——可口可樂"中國字·在乎體...
這件名為《穿越時空的對話》的大型裝置藝術作品,由藝術家王麗華傾力打造,是可口可樂「中國字·在乎體」文字特展的眾多亮點之一。10月24日,可口可樂「中國字·在乎體」文字特展在位於北京中糧廣場中庭的藝術空間正式啟幕。展覽由可口可樂中國攜手中糧可口可樂、中糧廣場和漢字文化推廣機構好字在聯合主辦。
-
搞笑,可口可樂在進軍中國市場前居然想用這些名字?
每杯可口可樂估計每杯含有9毫克古柯鹼。從長遠來看,古柯鹼的平均「劑量」約為50-75毫克。不管怎樣,它在1905年被完全移除了。如今,可口可樂改用不含古柯鹼的古柯葉提取物。可口可樂的中文翻譯很給力中國是一個難以適應的市場。
-
洋品牌取個好中文名有多重要? 除了「金拱門」,可口可樂曾叫「蝌蝌...
你不知道的那些糟糕的洋品牌中文翻譯外國品牌要進駐中國,必須得註冊一個官方的中文譯名。就像是GAP的「蓋璞」,哪怕它難聽到炸,可能品牌自己都很少寫出來,但在證件層面,「蓋璞」這個中文譯名是少不了的。你知道「樂金」是什麼品牌嗎?這個聽起來無比鄉土的品牌,其實就是咱們耳熟能詳的……LG。
-
祝淳翔:可口可樂商標的漢譯故事考
此後,有好事者添油加醋,稱某年可口可樂公司曾公開登報,徵求中文譯名,蔣教授以此四字投稿,成功中選,贏得酬金若干。因為1930年,蔣彝還呆在江西九江縣任縣長兼廬山管理局局長,公事繁忙,怕是無暇來滬品嘗可口可樂汽水,及見識可口可樂廣告吧。可口可樂公司自不必等上五年,再去登報徵求中文譯名。葉新沒能查明「可口可樂」的首位漢譯者是誰。
-
論中文名重要性:可口可樂曾叫「蝌蚪啃蠟」
其中最經典案例莫過於可口可樂。19世紀20年代,可口可樂(CocoCola)剛進入中國市場時的中文譯名為「蝌蚪啃蠟」。從字面意思來看,它意味著喝可樂就跟蝌蚪啃蠟一樣,毫無食慾。後來可口可樂公司意識到這個名字差強人意,便登報懸賞徵集新名字。
-
美國可口可樂公司,偷偷出品了一款免費中文字體!網友:太好看了
比如你每天都在喝的可口可樂,曾專門出品過一款中文字體,而且免費!還有小米,VIVO,OPPO等等!今天跟大家分享幾款,我經常使用的,免費的大廠出品的中文字體!01 可口可樂在乎體這是可口可樂出品的一款字體。
-
中文翻譯服務:初學者指南
您的企業是否在尋找中文翻譯服務?要知道潛在的好處是巨大的:普通話有大約9.55億母語人士,使其成為世界上最常用的語言;中國是世界上增長最快的消費市場,也是第二大商品進口國;而中國的「一帶一路」倡議將重塑全球貿易;中文翻譯還可以幫助您到達離家更近的中國人社區。
-
譯名往事:可口可樂最早叫「蝌蝌啃蠟」,畢馬威讓人想起弼馬溫
1886年,Coca-Cola(可口可樂)在美國喬治亞州亞特蘭大市誕生,截止目前,全球嗎每天有17億人次的消費者在暢飲Coca-Cola(可口可樂)公司的產品,而且Coca-Cola(可口可樂)是唯一一個全方位贊助在中國舉辦的特奧會,奧運會,帕運會,世博會,大運會及青奧會的企業。
-
可口可樂!請證明你不是蔡英文的同夥!
五月的一天,美國亞特蘭大「可口可樂世界」,自費來到可口可樂的「老家」,買票走進這座可口可樂展館,是因為環環(ID:huanqiu-com)每天真的無可樂不歡。可沒想到,走進展館,環環也不歡了。起初,一切還蠻美好的。展館看上去十分時尚,見到那麼多可口可樂標誌也覺得親切。
-
可口可樂將停產椰子水品牌Zico,或放棄部分可樂品種
中新經緯客戶端10月5日電 據華爾街日報(博客,微博)中文網消息,飲料業巨頭可口可樂公司將停產該公司的椰子水品牌Zico,並考慮削減一些不太受歡迎的可口可樂和健怡可樂(Diet Coke)品種。為應對新冠疫情,該公司正在減少品牌數量。據報導,可口可樂的一位發言人稱,該公司目前高度專注於滿足消費者的需要和需求,在此背景下決定今年年底前停產Zico。
-
可口可樂將停產椰子水品牌Zico 或放棄部分可樂品種
,並考慮削減一些不太受歡迎的可口可樂和健怡可樂(Diet Coke)品種。 據報導,可口可樂的一位發言人稱,該公司目前高度專注於滿足消費者的需要和需求,在此背景下決定今年年底前停產Zico。該發言人表示,可口可樂正在進行篩選,希望減少品牌數量,保留那些能做大規模的品牌。
-
外國商品的某些品牌名字 翻譯成中文名字真的好尷尬
後來,那家來自美國的飲料公司,公開登報,以350英鎊的獎金懸賞,徵求飲料的中文翻譯。最後,有一個來自中國的畫家擊敗了其他對手,獲得了獎勵。這位畫家給這款飲料起的中文名字就叫"可口可樂",可口可樂的英文名Coca-Cola,Coca是古柯樹的葉子,有補腎壯陽的效果,Cola是可拉樹的果實,有刺激興奮的效果,這葉子和果實是可口可樂製作中的主要原料。
-
可口可樂的「水平衡」
另一個是可口可樂在孟加拉首都達卡打造了一款桌球遊戲機,想玩遊戲的人並不需要購買遊戲幣或其他裝備,只需投入可口可樂飲料瓶即可。 這兩個視頻被廣告營銷類和社會責任類網站大量轉載。很明顯,在視頻內容中,可口可樂不僅詮釋了什麼是「善因營銷」,而且展示了負責任的企業形象。一個關注弱勢群體、提倡資源回收利用的公司怎能不受到消費者歡迎呢?何況還是以如此富有創意的方式。