千萬別把「付錢」說成「pay money」!這樣的中式英語你還要說多久!

2021-02-15 普特英語聽力網
和朋友吃飯的時候,大家一定會遇到這樣一個問題:到底是AA,還是誰請客呢?那如果又剛好是和歪果仁一塊用餐呢?又要用英語怎麼來表達這些呢?今天,普特君要跟大家分享關於「付錢」,「買單」以及其他一些相關英文表達。

我們通常在結帳時,會付錢給對方,但「付錢」可不能說「pay money」哦!

1. 付錢 ≠ pay money?

其實,pay用作動詞,表示付錢給(某人),其賓語通常是人或具體的錢,或以這兩者為雙賓語。如果你想表達付錢給某人,直接說「I paid him.」就可以了,正如「給我寫信」直接說「Write to me」一樣。

I paid her.(√)

我付錢給她。

I paid 20 dollars. (√)

我付了20美元。

I paid her 20 dollars.=I paid 20 dollars to her. (√)

我給她付了20美元。

pay也常用於這些短語中:

pay back 償還(借款);報復

pay off 還清(債務等);獲得成功

I'll pay you back later.

我回頭還你錢。

I won't pay my mortgage off until 2020.

我的貸款到2020年才能還完。

He was determined to become a doctor and her persistence paid off.

他下定決心要當一名醫生,最終他的努力沒有白費。

說到「買單」,買單就是請客。關於「買單」,很多人可能知道「have/get/pay the bill」,但是使用的時候卻不分場合。那麼,究竟該在哪個場合使用哪個短語才合適呢?

1. have/get/pay the bill

Hey, waiter, Could I have/get/have the bill?

嗨,服務員,我要買單。

Let's pay the bill.

我們買單吧。

It's time to pay the bill.

是時候結帳了!

場景二:這頓飯你要請客的時候。

Hey guys, I will get the bill this time.

嘿,朋友們。這次我請客!

場景三:招手示意服務員,「這邊要結帳啦」的時候。

Hi, may I have the bill?

你好,這邊想買單了。

2. on somebody

This dinner is on her. She just got the scholarship.
晚餐她請,她剛榮獲獎學金。

It's on me.
我請客,算我帳上。(美國常用俚語)

店老闆請客:It's on the house(店裡免費贈送)

On me this time.
這次我請客。


3. my treat


It's my treat today.

今天我做東。

4. foot the bill

Let me foot the bill tonight. Next time you'll treat.
今晚我付帳吧,下次你請客。

註:此處foot是「支付」的意思!


5. be paying.

I'm paying tonight.
今晚我請客。

6. be one's guest.

Be my guest
「請便, 不用客氣」,類似於help yourself to it.

Be my guest. Please order whatever you want to have.
晚餐我請,你想吃什麼隨便點吧。

7. take the check

check 在這裡指「帳單」的意思,也可以作動詞表"買單"

We'll take the check./ Check, please.
我們買單。


8. pick up the tab/bill 


Listen, please don't argue with me. Let me pick up the tab/bill this time.
行了,都別跟我爭啦。這次我來買單吧。

PS:tab(此處意為「帳單」),可與bill進行同義替換。


說完了「請客」,我們下來再說說「AA」,其實「AA」現在在朋友之間也越來越容易被接受,那「AA」的英文怎麼來說呢?

1. Let's split the bill.
我們分開付帳吧。

2. We'd like to pay separately.
我們分開埋單。

3. Separate check, please.
分別買單,謝謝。

4. Let's go Dutch this time.

5. How about we pay our own share?
我們各付各的如何?

6. Let's go halvsies.
我們各付一半吧。

另外,當問到「多少錢」時,你也可能會直接說「how much」或「What is the price of this?」雖然說勉強能夠聽懂,可總不免給人一種生硬的態度,有時候還會顯得不地道,如何禮貌而又地道地詢問他人「多少錢」呢?以下幾種表達供你選擇。

No.1: Could you please tell me how much it is? 

No.2: Could I have the check, please?

No.3: Would you please bring me the check?

還有一種說法:what’s the damage?

這句英文表達,常用於歪果仁的日常生活中,而且還是一種很地道的說法。

劍橋詞典對這句話的解釋是:used to ask how much you have to pay for something,就是「該為....付多少錢?」的意思。

不了解這句話的人,第一反應很有可能是「什麼損壞了?」,以為自己又做錯了什麼了。所以以後再聽到這句話,可不要再會錯意了哦!

最後,這些表達大家都記住了嗎?是不是又收穫滿滿呢!知道其他相關表達的同學也可以積極留言,與大家進行互動喲~

100天聽力訓練營

識別上圖二維碼即可參與課程

1.3000左右的詞彙量增長;積累大量的實用表達

2.切實提高聽力能力,不會再出現「看得懂卻聽不懂」的問題,掌握練習聽力的方法,逐步能夠聽懂VOA BBC新聞,無字幕看電影

3.累計精聽21000字,相當於默寫了一本《小王子》

4.熟悉多樣的聽力材料,有能力在令人眼花繚亂的市場中找出適合自己學習的內容;

5.
對於英文發音的連略讀現象有深刻的認識,在日後的學習中,有能力找出自己聽不懂的原因,並且可以自主解決和分析問題

6.大幅度提高應試成績

相關焦點

  • 還在把「付錢」說成「pay money」?這樣的中式英語,你還要說多久
    說到「買單」這個話題,剁手黨想必是最有發言權了... 買買買,千萬別停下來! 很多人會說:這還不簡單,「pay money」啊! pay=支付,money=錢,「付錢」自然就是「pay money」啦...
  • 還在把「付錢」說成「pay money」?這樣的中式英語,你還要說多久?
    說到「買單」這個話題,剁手黨想必是最有發言權了...買買買,千萬別停下來!馬上就要到雙十一購物節了,無憂君雞凍的心,都快跳出來了!裝滿購物車、領取花唄臨時額度、省吃儉用...一切只為雙十一剁手一場!那麼問題來了,剁手了這麼多次了,你知道「付錢」的英語怎麼說嗎?
  • 還在把「付錢」說成「pay money」?這樣的英語,你還要說多久?
    說到「買單」這個話題,剁手黨想必是最有發言權了...買買買,千萬別停下來!那麼問題來了,剁手了這麼多次了,你知道「付錢」的英語怎麼說嗎?很多人會說:這還不簡單,「pay money」啊!pay=支付,money=錢,「付錢」自然就是「pay money」啦...
  • 把「付錢」說成pay money?!恐怕你的英語是白學了!
    「pay money」和小君一起來看看地道說法吧01為什麼不能說「pay money」?pay表示:付錢給某人收錢的一定是人如果你說pay money,收錢的變成money了所以pay=付錢I paid
  • "付錢「可不是」pay money」!正確說法你都想不到
    估計很多人白眼一翻:「Easy,easy,pay money唄」不好意思,這麼說是錯的!而且錯的很離譜!那「付錢」到底要怎麼說?pay money錯在哪?pay表示:付錢給某人而收錢的一定是人如果你說pay money,就變成money收錢錢收錢了
  • 「付錢「可不是」pay money」!正確說法你知道嗎?
    不好意思,這麼說是錯的!而且錯的很離譜!那「付錢」到底要怎麼說?pay表示:付錢給某人而收錢的一定是人如果你說pay money,就變成money收錢錢收錢了所以付錢說個「pay」就夠夠的了!I must pay her.  我應該付她錢。I pay them by the hour.
  • 「付錢」可不是「pay money」!那老外都是怎麼說的?
    生活睜開眼衣食住行樣樣要啥啥啥都要買買買付完一單又一單人生無止境的購買慾啊~不過付錢的英文可不是
  • 實用口語:付錢不說pay money,那老外都是怎麼說的?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:付錢不說pay money,那老外都是怎麼說的?在「要經常電話」「記得微信多聯繫」興起前,我們常說的是「記得給我寫信啊」。   如果用英文說這句話,一定要避開一個小陷阱,來看下面這兩個句子。   Write letters to me.   Write to me.   你覺得哪個說法正確呢?   一字一詞對應,第一句話看起來沒問題,但在英文中卻常常用第二種。
  • 年輕人「首付」買房很普遍,你知道用英語咋說嗎?是first pay?
    在社會發展的強烈驅動下,「買房」成了大家避不開的話題。對於年輕人來說,他們的生存壓力很大,十有八九都是「首付」買房,你知道「首付」用英語怎麼說嗎?首付可不是first pay 啊!有的小夥伴把首付翻譯成了first pay,這是典型的中式英語哦,因為沒有考慮到「首付」的實際意思,到底英語怎麼表達呢?首先,我們來看《極品老媽》中的一句話:what if I lend Christy the money for a down payment on a car?
  • 付錢是「Pay money 」,那欠錢呢?
    和朋友去吃飯突然想起付錢的英文
  • 關於「付錢」這個單詞的英語,你知道麼?
    你知道「付錢」的英語怎麼說嗎?
  • 「付錢」的英語怎麼說?正確的表達方式是怎樣的?
    「付錢」的英語怎麼說?正確的表達方式是怎樣的?一說到「付錢」的英語,估計很多人的腦海第一時間冒出來的就是「pay money」!不好意思,這麼說是錯的!而且錯的很離譜!因此來給大家科普一下正確的關於「付錢」的英語說法。
  • 「付錢」英語怎麼說?那老外都是怎麼說的?
    "付錢"用英語怎麼說?估計很多人第一反應:「Easy,easy,pay money」不好意思,這麼說是錯的!而且錯的很離譜!那「付錢」到底要怎麼說?為什麼不能說「pay money」?pay money 錯在哪?中文裡動賓結構的賓語(錢)在翻譯成英文時常常省略,因為這些英語動詞(pay)本身已經包含了中文賓語(錢)的意思。一般都可以省略。不省略反而與英語使用習慣不符。pay 本身就是「付錢,付費」的意思,常口語中不會說pay money。
  • dear money 才不是親愛的錢,勸你千萬別碰它
    本文屬於英語口語(kouyu8)原創,轉載請到後臺授權,侵權必究Jimmy' s Note吉米老師前言:dear是親愛的,但老外說的dear money不是親愛的錢,你知道這是為什麼嗎?猜不出來的同學,快聽聽老師怎麼說吧。
  • 把「首付款」翻譯成first pay money,在外企將難獲重用
    我們來分享幾組常見的商務英語表達,你好好體會一下和四六級有什麼不同。說到「由你付款」,想必很多同學都會翻譯成money should be paid by you或者you pay money,這就是典型的四級水平。
  • 「我沒錢了」說成「I have no money」?怪不得老外笑話你!
    發朋友圈說自己沒錢了,英語可別說成:I have no money哦~快和我來學習沒錢的地道口語表達吧~「沒錢」英語這樣說,老外直呼專業I have nomoney我沒錢雖然老外也聽得懂這種說法,不過,「我沒錢」確實不是這樣表達。
  • 行動支付的英語是什麼?別以為是「Mobile pay」!
    不過說起行動支付,大家知道它的英語怎麼表達嗎?是「Mobile pay」還是「Moving pay」?首先我們就要從pay這個詞開始說起,pay在作為動詞使用的時候表示的是付錢給某人,後面所跟的賓語通常都是人或者是具體的金額,如果要表達付錢不能夠直接的說「pay money」。
  • 「我沒錢」別再用"I have no money",歪果仁很少這樣說!
    一般情況下人們不太會說:I have a lot of money這樣太俗氣!錢不成問題,我要最好的。You travel around the world as if money is no object.你環遊世界旅行彷佛錢不是問題似的。
  • 歪果仁說You have a big nose,不是嫌棄你「大鼻子」!
    前幾天皮卡丘跟一個英國小哥喝下午茶我問他是不是談了一個中國女朋友小哥卻對我說「You really have a big nose ,Pikachu」說到這可能有同學十分不解,have a big nose難道不是翻譯成「有個大鼻子」嗎?
  • 地道英語表達付錢
    Pay money . No!pay本身含義為付錢給某人。收錢的是人。所以如果說Pay money,則意為付款給錢。明顯錯誤。那麼我們該如何地道表達呢?pay by card.=用卡支付pay by check=用支票支付pay by credit=用信用卡支付為什麼加by,by表達的是一種虛擬工具,表示通過什麼工具付錢。所以如果說,用現金支付,則不能用by。