專家細說翻譯資格考試

2020-12-11 搜狐網
專家細說翻譯資格考試

NEWS.SOHU.COM  2003年10月13日09:21  北國網-瀋陽晚報
頁面功能  【我來說兩句】【我要「揪」錯】【推薦】【字體:大 中 小】【列印】 【關閉】
 
  10月12日,記者獲悉,國家二、三級翻譯專業資格考試實施辦法公布,對考試的語種、考試方法、報名方法、組織管理等進行了說明。對考試相關情況,瀋陽相關培訓機構進行了詳細介紹。各語種都設口譯、筆譯考試

  據了解,二級、三級翻譯專業資格(水平)考試設英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語種。各語種、各級別都同時設口譯和筆譯考試。口譯考試設《口譯綜合能力》和《口譯實務》兩個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」兩個專業類別。《口譯綜合能力》科目考試採用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目「交替傳譯」和「同聲傳譯」以及三級《口譯實務》科目的考試採用現場錄音方式進行。筆譯考試設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》兩個科目,採用紙筆作答方式進行。

  口譯、筆譯考試分兩個半天進行。《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務》科目「交替傳譯」和「同聲傳譯」考試時間均為60分鐘。三級《口譯實務》科目考試時間為30分鐘。《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鐘,《筆譯實務》科目考試時間均為180分鐘。報考門檻低通過難度大

  該項考試不設門檻兒,任何具有一定外語水平的人員,均可報名參加相應語種、級別的考試。但考試具有一定難度,參加考試人員必須在一次考試內通過相應級別口譯和筆譯兩個科目考試,才能取得《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。由此可見,只會說不會寫或者只會寫不會說的都不可能拿到證書,既能筆譯又能口譯,而且具有一定翻譯水平的才能過關。記者張偉





相關焦點

  • 翻譯專業資格(水平)考試專家委員會換屆大會
    中國網記者董寧 攝 中國網北京12月20日訊(記者 張豔玲)12月20日,由國家人力資源和社會保障部、中國外文局主辦的「翻譯專業資格(水平)考試專家委員會換屆大會暨考試十周年總結會」在京召開。會上進行了英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯七語種專家委員會換屆工作,總結了翻譯考試10年來取得的成就,安排部署了今後的工作。
  • 全國翻譯專業資格考試新春專家招待會隆重舉行
    郭曉勇指出,2012年翻譯資格考試實現了三個突破:一是考試規模穩步擴大,全年報考人數近5萬。根據人社部人事考試中心對考試規模的劃分,職業資格考試年報考人數達到5萬人即進入中大型考試行列,翻譯資格考試已進入這一範圍。二是考試體系進一步完善。
  • 全國翻譯專業資格水平考試專家委員會換屆會召開
    【 連結:孫建立在翻譯資格考試專家委員會換屆大會上的致辭】考試的推出和實施是具體落實新時期我們黨和國家提出的人才強國戰略的一個成功實踐。【 連結:周明偉在翻譯資格考試專家委員會換屆大會上的致辭】【 連結:郭曉勇在翻譯資格考試專家委員會換屆大會上的主題報告】
  • 郭曉勇在全國翻譯資格考試專家委員會換屆大會上的講話
    首先,我謹代表中國外文局和翻譯資格考試工作領導小組向各位的到來表示誠摯的歡迎!對7個語種翻譯專業資格(水平)考試新一屆專家委員會的成立表示熱烈的祝賀!向為翻譯資格考試付出大量智慧和汗水,做出重要貢獻的各位專家表示衷心的感謝和崇高的敬意!
  • 2014年全國翻譯專業資格考試專家工作總結會召開
    水平)考試專家工作總結會在北京召開。國家人社部人事考試中心,中國外文局考試辦、外文局考評中心及外文局所屬相關單位的領導,翻譯資格考試專家,第三屆全國翻譯資格考試徵文活動優秀獲獎者和優秀組織單位代表150餘人參加了會議。周明偉講話指出,2014年是翻譯資格考試進入第二個十年的開局之年。
  • 全國翻譯專業資格考試(英語)
    得到各方面肯定翻譯資格考試作為一項國家級翻譯人才評價體系,多次得到國家人力資源和社會保障部及業內資深專家的好評。人社部專技司領導多次說:「我們選外文局組織考試是選對了,外文局領導非常重視,組織工作出色,人社部滿意,專家滿意,社會認可。考試在國內和國外都產生了良好的影響,是目前國家職業資格考試中做得非常成功的項目之一」。
  • 朝鮮語/韓國語翻譯資格考試大綱確定
    經國家人力資源社會保障部批准,朝鮮語/韓國語翻譯專業資格考試將於2020年11月正式開考。這是翻譯資格考試自2006年以來首次新增考試語種。5月9日,朝鮮語/韓國語翻譯專業資格考試大綱專家審定會在中國外文局翻譯專業資格考評中心召開。
  • 英語翻譯資格考試-教育頻道-北方網
    考試情況概要介紹  2003年3月人事部制定下發了《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》和《二級、三級翻譯專業資格(水平)考試實施辦法》,2003年7月成立了翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會。 2003年12月6日至7日,全國首次二級、三級英語口譯、筆譯試點考試在北京、上海、廣州三個城市舉行。
  • CATTI全國翻譯專業資格考試
    翻譯資格證書由中國國家人力資源和社會保障部和中國外文局聯合頒發,在就業市場具有很高的含金量。    1.唯一納入中國國家職業資格制度的語言類考試。2017年,翻譯資格考試作為唯一的語言類考試被納入中國國務院職業資格目錄清單。    2.中國最具含金量的十大證書之一。
  • 全國翻譯專業資格考試在國內外的影響
    1、得到各方面肯定  翻譯資格考試作為一項國家級翻譯人才評價體系,多次得到國家人力資源和社會保障部及業內資深專家的好評。人社部專技司領導多次說:「我們選外文局組織考試是選對了,外文局領導非常重視,組織工作出色,人社部滿意,專家滿意,社會認可。
  • 2019年上半年全國翻譯資格考試順利結束
    人社部人事考試中心主任吳劍英(右一),中國外文局人事部主任、翻譯資格考試領導小組成員兼考試辦主任閔藝(右二),翻譯資格考試西班牙語專家委員會副主任委員汪曉源(左二)巡視四川口譯考點並考察機考系統情況
  • 黃友義:翻譯資格考試證書實現「三個銜接」
    」,這是翻譯資格考試議題首次被專題列入全國MTI年會議程。國務院學位委員會委員、MTI教育指導委員會主任委員、中國翻譯協會副會長、翻譯專業資格(水平)考試英語專家委員會主任委員黃友義出席會議並講話。黃友義介紹了翻譯資格考試和翻譯專業碩士教育發展的基本情況,指出目前翻譯資格考試證書已實現「三個銜接」,並對今後推進銜接提出了指導性意見。
  • 【解讀2013年日語全國翻譯資格考試】
    【解讀2013年日語全國翻譯資格考試】    主持人:大家好,歡迎收看人民網日本頻道訪談節目2013年日語翻譯資格考試解讀,今天前來做客的是中國外文局翻譯專業資格考評中心主任兼全國翻譯專業資格(水平)考試辦公室副主任,教育部、國務院學位辦全國翻譯專業碩士(MTI)教育指導委員會委員楊英姿。
  • 北外將推出英語翻譯資格考試
    東方網10月30日消息:國內目前惟一的英語翻譯資格證書考試將在11月中旬由北京外國語大學推出。該考試面向社會,包括筆譯和口譯兩個類別,分設初、中、高三個等級。考生不受學歷和年齡的限制,可根據自己的情況選擇考試的類別和等級。
  • 全國翻譯專業資格(水平)考試簡介
    翻譯專業資格在國家職業資格目錄中屬於水平評價類。 證書價值 全國翻譯專業資格考試含金量高,權威性高,作為一項國家級翻譯人才評價體系,多次得到國家人力資源和社會保障部及業內資深專家的好評,是翻譯行業的敲門磚,是行業人員聘用、職務晉升、職稱評定、上崗資格的重要依據之一。
  • 全國翻譯專業資格考試,常見問題分享!
    全國翻譯專業資格考試含金量高,權威性高,作為一項國家級翻譯人才評價體系,多次得到國家人力資源和社會保障部及業內資深專家的好評,是翻譯行業的敲門磚,是行業人員聘用、職務晉升、職稱評定、上崗資格的重要依據之一。很多小夥伴對這個考試不太了解,下面是關於這個考試的一些常見問題。
  • 全國翻譯專業資格(水平)考試英文名稱更改
    由國家人事部委託中國外文局組織實施的全國翻譯專業資格(水平)考試於2003年底啟動,英文名稱定為:China Aptitude Test for Translators and Interpreters,簡稱CATTI。經過近五年的發展,考試取得了良好的社會反響。
  • 全國翻譯資格考試11月8日開考
    全國翻譯資格考試11月8日開考中央政府門戶網站 www.gov.cn 2014-11-07 16:31 來源: 新華社    新華社北京11月7日電(璩靜、王小鵬)8日至9日,2014年下半年全國翻譯專業資格英語二、三級口筆譯和同聲傳譯考試及俄、德、西班牙語一、二、三級口筆譯考試在全國範圍內進行,這也是自2003年首次舉辦以來進行的第23次考試。
  • 2018年下半年全國翻譯資格考試順利結束
    全國翻譯專業資格(水平)考試辦公室副主任兼中國外文局翻譯資格考評中心代主任王繼雨(左二)在海南考區巡考截至2018年11月,考試累計報名超過93萬人次,逾11萬人次獲得了翻譯資格證書。今年是翻譯資格考試推出15周年,本次考試在部分省區試行口譯電子化考試,計劃2019年在全國範圍內正式實施。 翻譯資格考試是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格認證考試,是對參考人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力與水平的評價與認定。
  • 翻譯考試|CATTI全國翻譯專業資格(水平)考試
    CATTI即「翻譯專業資格(水平)考試」(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神