「會騙人」的國內菜,魚香肉絲是第一,外國人:看到菜名不敢吃!

2020-12-19 外婆家美食論

說到我們中國的話,大家都知道我們中國是一個美食大國,在我們國家有著各種各樣的食物,各種各樣的小吃,而且我們中國的美食在全世界也是非常出名的,有很多外國人知道我們中國美食這麼多之後,也都會不遠萬裡來到我們中國,想品嘗一下我們中國的這些小吃,大家在吃這些食物的時候,用不同的食物給我們帶來的感覺和味覺也都是不一樣的。

很多外國人來到我們中國之後,會經常吃我們中國這些食物,會覺得我們中國的這些食物這個味道也真的是太豐富了,他們知道這些味道可能在他們國家是完全沒有吃過的呢,但是他們雖然覺得好吃,他們在吃這些食物的時候看到有一些菜名也會非常納悶,而且他們還說有一些中國菜是會騙人的呢。「會騙人」的國內菜,魚香肉絲是第一,外國人:看到菜名不敢吃!

第1個就是魚香肉絲。這個菜也是我們大家都比較喜歡的一道菜,大家在外面吃飯或者是自己在家裡面做菜的時候,都會做上一份魚香肉絲來吃這個菜也是非常下飯的,裡面有木耳絲,青椒絲,豬肉製作而成,根本沒有魚類食物,但是他卻取了一個名字叫做魚香肉絲,所以說很多人看到之後都表示懷疑,甚至會找店家理論,就比如外國人在吃這個東西的時候,他們就會想為什麼叫魚香肉絲裡面沒有用魚呢,其實這一個名字只是用了一個特殊的手法,有了魚的味道而已,並不是和魚有真正的關係。這一個名字只是用了一個特殊的手法,有了魚的味道而已,並不是和魚有真正的關係。

第2個就是中國紅燒獅子頭。聽說到這個菜,很多人在第1次聽的時候就會覺得這個菜是非常霸氣的,可能很多人聽到這個菜都不敢吃吧,大家都知道獅子是非常威猛的一種猛獸,但是這個紅燒獅子頭居然叫這個名字,所以說很多老外聽到之後也就覺得非常害怕,以至於他們都不敢點這道菜,畢竟我們大家都知道柿子這個東西雖然能夠抓住,但是如果想要紅燒獅子頭的話,也讓人比較害怕,實際上這種紅燒獅子頭只是丸子而已,只不過名字不同,所以外國人聽到之後也都嚇了一跳呢。

第3個螞蟻上樹。其實說個這個食物的話,這個食物就是非常簡單的,一道粉絲炒肉末,這個肉切得非常碎,在炒的時候就會附著在一些粉絲上面,看起來就像是螞蟻在爬樹一樣,所以才會有了這樣的一個名字,這個食物在我們中國也是非常出名的,大家在吃米飯的時候都會點上這個菜,來自於很多老外,來到我們中國之後不太了解中國文化,所以他們在看到這個菜的時候都不會去點,因為他們覺得螞蟻吃起來也非常可怕,也不敢吃。

第4個夫妻肺片。大家都知道這個小吃其實是我們中國當地地地道道的一個四川小吃,吃起來的味道非常鮮美,在做這個食物的時候,主要用到的就是一些牛心,牛舌,牛肚牛肉等等這些食物製作出來的,吃起來的味道非常不錯,但是有很多外國人來到我們中國之後,第1次聽到這個名字就會感覺非常害怕,他們也會想為什麼中國人連這個東西都吃呢,紛紛不敢嘗試,實際上這個夫妻肺片只是牛雜之類的,根本和夫妻的肺沒什麼關係哦。

相關焦點

  • 外國人在中國點菜,點了盤「魚香肉絲」,端上桌老外差點哭了
    中國的菜品多種多樣,即使一輩子每一餐都吃不同的菜,也不能把中國菜全部吃遍。中國菜不僅講究色香味俱全,而且菜名也很有講究。好的菜名,給人很直觀的感受,就如青椒肉絲。人們一聽這菜名,就算從來沒有吃過這道菜的人,立刻明白:哦,原來是用青椒和肉絲一起炒來吃。
  • 魚香肉絲沒有魚,獅子頭裡沒有獅子,這些菜名都是騙人的嗎?
    北方人來到四川,點了盤魚香肉絲。吃完之後擦擦嘴巴去買單時卻發現有些不對:老闆,菜挺香,就是這魚香肉絲裡怎麼沒有魚?不僅魚香肉絲,其他一些神奇的菜名也會讓人觸發靈魂之問。獅子頭哪有獅子?螞蟻上樹哪有螞蟻?松鼠鱖魚哪有松鼠?虎皮青椒哪有虎皮?
  • 老外提問中餐,為什麼魚香肉絲裡沒有魚?網友:熱狗裡有狗嗎?
    中餐菜餚在取名上不僅有寓意,比如螞蟻上樹,還比如那些有歷史故事的食物名稱東坡肉等等,當然也有很多有詩情畫意的菜名,比如月中丹桂 、嬌鶯戲蝶、得汁鴛鴦筒等等食物名稱。當然也有一些菜餚的名稱幾乎和食物沒有關係,比如夫妻肺片、老婆餅、魚香肉絲等等菜名。它們的得來其實都有一段故事。
  • 當中國菜菜名被翻譯成英文,外國人表示受到驚嚇,中國人也懵了
    美味的中國菜早已走出國門,受到世界各國人民的喜歡,比如tofu(豆腐)、Beijing duck(北京烤鴨)等等。甚至有很多外國人來到中國旅遊,只為了吃上美味的中國菜和各種小吃。每個國家的文字語言和風土人情都不一樣,中國菜出現在外國餐廳,當中國菜菜名被翻譯成英文,會發生什麼樣的變化呢?外國人表示受到了驚嚇?中國人也是一臉懵。
  • 這些中國菜名太誇張,老外到中餐館點餐,看完菜單不敢點
    除此之外,中國的文化也是博大精深的,在很多事物上就可以體現,有很多菜的名字,都是名不副實,騙了很多人,甚至也讓很多人在點餐的時候鬧的笑話,我們一起來看看吧。第1個就是魚香肉絲,對於以前沒有吃過的外國人來說,非常的納悶兒,在這道菜上到桌子上,被認錯,因為魚香肉絲當中根本就沒有魚肉,只有豬肉。
  • 你吃到的魚香肉絲,幾乎都不正宗!
    杭州西湖邊,一外國人在飯店前面的攤位炒魚香肉絲。圖/騰訊那些年頭我吃到的最好吃的肉絲,是上大學時一個胖子師傅炒的醬肉絲,四毛錢菜票一份。當排隊打飯離很遠看見窗口那一盆熱氣騰騰的醬肉絲時,一邊吞清口水一邊想:等老子有錢了一次打他媽十份來過癮!
  • 那些騙了我們多年的「創意」菜名,至今還在繼續騙人,有人上當
    相信大家去餐廳吃飯的時候都會注意到一些「創意」的菜名,餐廳上的怪名先不說,就說一些比較經典的菜名,全國各地都是這樣叫的。第一次聽說的人都會被騙,並且至今還能騙到人,有人會上當。今天就來看看其中部分菜吧。
  • 魚香肉絲沒有魚,麻婆豆腐沒有麻婆,盤點這些有趣菜名!
    魚香肉絲裡沒有魚,麻婆豆腐裡沒麻婆,螞蟻上樹裡沒有螞蟻,虎皮尖椒沒有虎皮....是不是很有趣,這些菜名為什麼這樣起呢,隨小編來了解下原因及它們的做法吧!四、放入豆腐煮3-5分鐘,加雞精提鮮,水澱粉勾芡,用鏟子小心推動鍋底使豆腐不粘鍋,黏稠之後就可以出鍋啦!魚香肉絲裡沒有魚,是一道漢族特色傳統名菜,吃起來有魚香味而得名,屬於川菜。口感肉絲軟嫩、配料脆爽、口味鹹甜酸辣。做法:一、準備切絲的豬肉、筍、胡蘿蔔、木耳,蒜末。豬肉用水澱粉醃二十分鐘,筍焯熟備用。
  • 吃多了魚香肉絲,來一道魚香雞絲,口感豐富,下飯好菜!
    哈嘍,大家好,又到了小編給你們分享美食的時候了,今天小編要給你們分享一道特別好吃的美食,他的名字就叫做魚香雞絲,一般情況下大家都是喜歡吃魚香肉絲,但是我們吃多了魚香肉絲可以換一種肉類,雞肉在我們日常生活中其實也是特別有名的一道美食,並且雞肉的肉質特別鮮嫩的,雞肉中富含豐富的蛋白質和各種維生素,
  • 中餐報菜名 外國吃慣口
    原來,英國人在點菜的時候通常比較靦腆,「抹不開面子」去向服務員問這問那。因此在英國,中國菜菜名要儘量能夠呈現出更多的信息,讓顧客了解到這道菜的原料以及大致的烹飪方法。魚香肉絲沒了「魚」菜名乾脆用中文而在其他國家,菜名的翻譯則相對比較「隨性」。美國中餐協會秘書長龔權偉告訴法晚記者,在美國,即使你隨便給菜重新起個名字也可以。正是由於這個原因,現在,「魚香」「宮保」「麻婆豆腐」「混沌」「餃子」等飯菜名已經在英語中非常普遍。
  • 萬能魚香汁有秘訣,記住「12345」,魚香肉絲比吃魚還香!
    沒有胃口吃飯的時候,特別適合吃一點口味重一點的菜,像魚香肉絲、魚香茄子、魚香豆腐、魚香烘蛋、魚香拌麵;其實也不算口味重,而是一道普通的菜就能吃到鹹、甜、酸、辣多種口味,吃一口就覺得特別滿足,胃口大開,讓人忍不住多吃兩碗米飯的那種。
  • 中國人取菜名腦洞大開,棒打豬八戒不算啥,看菜名猜不出是啥菜!
    在全國各地都能淘到各種各樣美味可口的美食,但是很多菜名都起得非常搞笑,而且非常響亮,等到端上來一看,這不只是一個普普通通的菜嗎?名字為什麼要起這麼高端大氣上檔次呢?就像是魚香肉絲裡並沒有魚,所以點菜前只看菜名是不夠的,如果把握不定的話,一定要問服務員這是什麼菜。不然就會被坑慘了。
  • 菜名翻譯無釐頭嚇壞老外
    圖片說明: 四喜丸子被翻譯成「四個高興的肉團」(北京晨報圖)     走進北京大街小巷的餐館,你很有可能會看到這樣的菜單翻譯澳大利亞小夥子麥迪文告訴記者,有一次他在一家東北餐館看到「老虎做的菜(tiger dish)」時,嚇了一跳,「老虎不是受保護的動物嗎?他們怎麼敢吃老虎肉呢?」   中國菜究竟該怎麼翻譯?隨著市民講外語活動辦公室近日就一批中國菜名統一翻譯在網絡上徵集意見,中國菜的翻譯一時成為各界關注的焦點。
  • 菜名英譯搞怪 童子雞被譯成"沒有性生活的雞"
    童子雞:「還沒有性生活的雞」   四喜丸子:「四個高興的肉團」(北京晨報圖)    走進北京大街小巷的餐館,你很有可能會看到這樣的菜單翻譯:澳大利亞小夥子麥迪文告訴記者,有一次他在一家東北餐館看到 「老虎做的菜(tiger dish)」時,嚇了一跳,「老虎不是受保護的動物嗎?他們怎麼敢吃老虎肉呢?」     中國菜究竟該怎麼翻譯?隨著市民講外語活動辦公室近日就一批中國菜名統一翻譯在網絡上徵集意見,中國菜的翻譯一時成為各界關注的焦點。
  • Fish-flavoredShreddedPork-魚香肉絲
    高端大氣上檔次而又樸實無華接地氣的魚香肉絲是一道地地道道的川菜。眾所周知四川省是我國一個內陸省,沒有大的江、河、湖,也不臨海。所以在古代四川人很難吃到新鮮的魚,於是川菜大廚們就研究出了很多並沒有魚肉在裡面而魚香味很濃鬱的菜,比如這道家喻戶曉的魚香肉絲。
  • 菜名譯得無釐頭嚇壞老外(組圖)
    童子雞:「還沒有性生活的雞」四喜丸子:「四個高興的肉團」(北京晨報圖)  「爬樹的螞蟻」「翻滾的毛驢」「沒有性生活的雞」  走進北京大街小巷的餐館,你很有可能會看到這樣的菜單翻譯澳大利亞小夥子麥迪文告訴記者,有一次他在一家東北餐館看到「老虎做的菜(tigerdish)」時,嚇了一跳,「老虎不是受保護的動物嗎?他們怎麼敢吃老虎肉呢?」  中國菜究竟該怎麼翻譯?隨著市民講外語活動辦公室近日就一批中國菜名統一翻譯在網絡上徵集意見,中國菜的翻譯一時成為各界關注的焦點。
  • 奧運菜單規範菜名 不再有可笑英文譯名
    從現在開始,來北京的外國人,不會再為點中國菜而「提心弔膽」了。不過,這些中國菜的英文譯名從令人啼笑皆非到規範化、正規化,走過了一段艱難的歷程。中國菜的英譯名曾令人啼笑皆非。  北京外國語大學教授陳琳是「奧運菜單」翻譯組的核心成員,他全程參與了「奧運菜單」的翻譯工作。當初他和他的同事看到許多中國菜那令人啼笑皆非的英文譯名後,在發笑的同時也有了種沉重的使命感。
  • 「名字和食物沒關係」的中國菜,圖2外國人聽了都不敢吃!
    有很多中國菜的菜名都是很有意思的,你會發現,名字和食物沒啥關係,真是讓人哭笑不得啊!松鼠桂魚是很多人在飯館喜歡點的菜,如果沒有聽說過的,看到菜名還會好奇,怎麼還和松鼠沾邊了呢,其實這是是蘇幫菜中的傳統名菜。
  • 最「坑人」五大菜名,雖然很好吃但名字讓人不爽,第五個最「坑」
    最「坑人」五大菜名,雖然很好吃但名字讓人不爽,第五個最「坑」對於吃貨們來說,沒有什麼東西是不能吃的,也沒有什麼事情是不能解決的,只有我們想不到的,沒有吃貨不能吃的,在我們中國有很多人都是名副其實的吃貨,每天最注重的就是吃,總會想方設法的吃點好吃的
  • 讓人疑惑的菜名,你吃過幾種?
    有些菜品的取名也是讓人感到非常疑惑不解啊,例如:老婆餅裡沒有老婆,魚香肉絲裡沒有魚,螞蟻上樹裡沒有螞蟻也沒有樹,夫妻肺片裡沒有夫妻等等。古往今來,這些菜名也讓不少人鬧了一些笑話,今天小編就帶大家了解一下這些菜名到底是什麼意思。首先我們先來說一下老婆餅。