外媒創造「廣場舞」英文單詞 網友直呼驚呆

2020-12-11 中國新聞網

外媒創造「廣場舞」英文單詞 網友直呼驚呆

  幾乎每隔一段時間,海外媒體上都會出現一些有中文淵源的新單詞。當中國投資者瘋狂殺入黃金市場時,《華爾街日報》在報導中創造了「Dama」(大媽)這個詞;當「土豪」成為漢語世界的流行語,英國廣播公司專門做了一期節目介紹「Tuhao」(土豪);前不久,《經濟學人》雜誌聚焦中國休閒文化的一篇報導中蹦出的新單詞「Guangchangwu」(廣場舞),又讓很多中國網友直呼「驚呆了」。

  廣場舞跳出「國際影響力」,與這種「現象級」文化在國內的爭議遙相呼應。最近很多人都在談論的話題是,一名家住北京昌平區的男子因廣場舞噪音過大,交涉無果後拿獵槍朝天鳴槍恐嚇,並將自己飼養的三隻藏獒放出來驅趕跳舞者,最終因涉嫌非法持有槍枝罪而被批捕。這已經不是廣場舞擾民引發的第一起糾紛——10月底,幾位武漢大媽在小區內翩翩起舞時,就曾被樓上的住戶潑糞抗議。

  時間退回到上世紀90年代,廣場舞剛出現時曾受到政府和百姓的一致好評。當時,中國縣級以上城市興起修建文化廣場的熱潮,廣場舞隨之成為一道亮麗風景線。人們普遍認為,廣場舞既豐富了中老年人的文化生活,又是城市文化建設不可缺少的內容。不過,隨著城市人口密度逐年遞增,廣場舞愛好者數量突破一億大關,公眾對這一群體的評價越來越差,普通市民與他們之間的矛盾日趨突出。

  很多人隨便掰掰指頭都能細數廣場舞的「幾宗罪」,但其最受詬病的一點無疑是噪音擾民。每天清晨和傍晚,少則幾十人多則百餘人聚集在廣場、公園、街角、小區空地跳舞,他們不僅用高分貝音響循環播放《愛情買賣》、《月亮之上》等歌曲,還經常與其他跳廣場舞的群體比拼誰的聲音更大。在很多城市,環保部門和公園管理處接到的噪聲汙染投訴中,廣場舞擾民的投訴名列前茅。

  如果站在廣場舞愛好者的立場換位思考,這樣一項零成本、零門檻的娛樂休閒活動,不僅能起到鍛鍊身體的功效,還能消磨時間和拓展交際,確實是日常休閒的理想之選。只不過,當那些跳廣場舞的大媽忘情投入時,卻很容易因為沒有分清公域和私域的界限,而踩到尊重他人權益的文明底線。

  倘若大媽們是在自家客廳裡自娛自樂,只要不吵到鄰居肯定沒人會抗議,因為那屬於私域範疇。但如今遍布城市的「廣場舞大軍」,是在大家共享的公共領域開展娛樂消遣活動,必然會涉及權利邊界的問題。換句話說,民眾與廣場舞愛好者的衝突,實質上是後者在公域的行為對前者的私域權利造成了侵犯。

  據一些在國外生活的朋友介紹,他們那裡也有許多在公共場所開展的娛樂活動,但其參與者卻能比較融洽地與其他人「和平共處」。究其因,固然是因為國外對在公共場所舉辦的集會活動有嚴格的約束和限制,更關鍵的原因在於,他們的規則意識和尊重他人權益的意識已內化為一種習慣——旁人尊重活動參與者的權利,參與者也會顧忌他人的感受而將集會活動的負效應控制在適度水平。

  由此觀照如今愈演愈烈的廣場舞擾民糾紛,與其將解決之道寄望於可能很難操作的立法規範——其實我國早就有治理噪音的法律法規,倒不如通過社會自治的形式達成和解。嚴格說來,廣場舞擾民的糾紛並不難化解,只需參與者適當調低音量,就能既不影響旁人的正常生活,又可避免廣場舞團體之間相互幹擾。有些城市管理部門嘗試通過溝通限定廣場舞場地、時間和音量,已經實現各方多贏。

  作為市民文化的一種重要形態,廣場舞本身是城市文明符號體系的組成部分,隨著老齡化社會加速到來,「廣場舞大軍」會越來越龐大。正因如此,我們呼籲人們對廣場舞多幾分理解,也希望廣場舞愛好者學會用權利邊界意識規範自己的行為。當然,廣場舞擾民也暴露出城市公共用地太少的問題,如果能在城市功能布局調整中補齊這塊短板,市民的文化生活可能會更豐富,也更少糾紛。(湯嘉琛)

相關焦點

  • 臺英語教材用中文諧音標發音 網友:學完變菜英文
    摘要:4日,島內一名網友在臉書「爆廢公社」上爆料,直指臺英語教材上竟然用中文諧音標註英文單詞的發音,讓島內網友都驚呆了,直呼:「學完就變菜英文。」海外君好像找到了原因……4日,島內一名網友在臉書「爆廢公社」上爆料,直指臺英語教材上竟然用中文諧音標註英文單詞的發音,讓網友感嘆:「我到底看了什麼東西,還以為在念日文。」
  • 中式英文單詞頻現西方媒體 創造中國專屬新詞彙
    晚報綜合報導  在過去一年的外媒涉華報導中,我們驚訝地發現,為了能更加形象、奪人眼球地描述中國特有的現象,外媒的記者們在報導中摻雜「中式英語」,甚至在報導一些中國新聞時,創造了中國專屬的英文詞彙。
  • 盤點外媒創造的中國特色詞彙
    去年,網絡詞典Urbandictionary收錄中國網絡流行語「你能你上」(you can you up)之後,不少網友覺得興奮。其實,外國媒體對中國特色詞彙的掌握並不止於此。我們從外媒近幾年的中國報導中挑出了下面10個新詞,這些異象,顯然遠遠地超出了他們的理解範疇:Airpocalypse|空氣末日
  • 廣場舞又霸佔馬路!大媽的理由驚呆了網友
    來看視頻:    網友:真的不能到馬路上!這事沒商量!    此事被媒體報導後,有網友質疑稱,大馬路上能跳舞?    網友紛紛表示,真的不能到馬路上!這事沒商量!    眾所周知,廣場舞作為一種老年人健身娛樂的方式,已經「火」遍了祖國的大江南北。可隨之而來的卻是不絕於耳的爭議。    相信不少人,對之前發生的這一幕記憶猶新:
  • 福清哥寫英文春聯走紅網絡 網友直呼好任性
    見過各式各樣的漢字春聯,可見過英文春聯嗎?前日,福清「書法發燒友」何先生就給自家寫了一副英文春聯迎大年,並迅速在微博、微信朋友圈等走紅,不少網友直呼「好任性的春聯」。何高光手寫的英文春聯何高光手寫 英文春聯  該春聯的上下聯分別為:「STUDYHARDWORKHARDMAKEMONEYMOREANDMORE;EATWELLSLEEPWELLHAVEFUNDAYBYDAY.」橫批是
  • 《創造營2020》學員一開口讓黃子韜直呼心動了
    在《創造營2020》節目上,有一學員一開口就令黃子韜直呼心動了,她就是來自泰國的美女鄭乃馨nene。首期節目播出後,有關於鄭乃馨nene多大、詳細個人資料就吸引了不少網友的關注。另外,也有不少網友認出來了,鄭乃馨就是泰劇《假偶天成》裡學姐。
  • 外媒談中國量身造新詞 創造「領頭龍」等專屬詞
    為形象描述中國特有現象 創造「領頭龍」等中國專屬詞彙  談中國外媒量身造新詞  在過去一年的外媒涉華報導中,我們驚訝地發現,為了能更加形象、奪人眼球地描述中國特有的現象,外媒的記者們在報導中摻雜
  • 中式英文單詞頻現西方媒體
    □晚報綜合報導在過去一年的外媒涉華報導中,我們驚訝地發現,為了能更加形象、奪人眼球地描述中國特有的現象,外媒的記者們在報導中摻雜「中式英語」,甚至在報導一些中國新聞時,創造了中國專屬的英文詞彙。2010年,中式英語「ungelivable(不給力)」風靡網絡,似乎標誌著一個從「中國人背英語單詞」到「中國人造英語單詞」的跨越性時代拉開帷幕。
  • 全民掀起翻譯「麻辣」英文單詞 看網友神回復
    (原標題:全民掀起翻譯「麻辣」英文單詞 看網友笑死人的神回復)近日,腦洞大開的中國網友又創造了一個單詞「mala」——麻辣,申請將其加入《牛津英語詞典》。一包麻辣麵筋引發的話題英國利物浦大學的學生在社交媒體發文稱,該校的中國留學生給他們品嘗一種來自中國的麵筋食品,味道很麻很辣,但是英文中沒有一個專門的單詞來形容「麻辣」這種神奇味道。新浪微博認證為「知名中英文化自由撰稿人」的「英國報姐」發布了這一事件,引起了2000多萬網友圍觀。
  • 《壯志凌雲》歐豪開飛機險撞機 夏雨張雨綺英文驚呆網友
    有網友看後表示:「嚇死寶寶了。」歐豪張雨綺興奮歐豪首開飛機驚魂 沉著應對化解危機  自上期節目在邁阿密的海灘逆襲之後,歐豪在《壯志凌雲》前進的步伐根本停不下來。本期節目,郝劭文因為恐懼跳傘而嚇到要去廁所,此時歐豪勇敢站了出來,果斷提出代替郝劭文第一個上機跳傘。
  • 寶爸產房接娃,電梯門一開驚呆網友,直呼:請全員出道吧
    >下面就有一組圖片,是一群寶爸抱著孩子,而且還讓網友驚呆了雙眼有網友看到視頻後評論到:「這些父親太暖心了。」還有網友評論道:「沒想到粗心的父親還有這麼溫柔的一面。」還有網友調侃道:「寶爸們手中抱的都是女兒吧,畢竟女兒父親上輩子的小情人,這要是兒子父親才不會這麼小心翼翼。」還有網友直呼:「直接出道吧!&育兒有方法#
  • 比英文單詞簡潔 「lianghui」首現外媒
    ::本報記者 邵潔在本次海外媒體有關「兩會」的報導中,出現了一個與往年不同的新變化:由於「兩會」的英文譯名太長,「兩會」的拼音「liang hui」直接作為新詞,出現在了報導中。
  • 單詞「they」新增單數釋義? 網友:英文語法太難了!
    近日,美國韋氏詞典宣布重新定義單詞「they」的含義,原先這一代詞用來指代「他們」、「她們」和「它們」的複數概念,如今還可以用作單數。不少網友驚呼,本來英文語法規則就複雜,這下更容易混淆了!近年來,部分外媒也允許在新聞報導時使用中性人稱代詞。
  • 2015年度神曲大盤點 網友直呼被「洗腦」
    隨後,各種版本的「神同步」,「神剪輯」、「廣場舞」不斷給網民帶來驚奇和歡樂,被網友持續追捧。網易娛樂1月20日報導 2015年度神曲大盤點,網友直呼被「洗腦」。1、玖月奇蹟《踩踩踩》 引發全民熱舞狂潮2015年中國著名器樂演唱組合玖月奇蹟推出單曲《踩踩踩》,這首極具辨識度的歌曲一經發行就擁有超高人氣。幾次登頂多家音樂試聽客戶端新歌榜首位,試聽量輕易便突破百萬。
  • NBA颳起林旋風 盤點外媒為林書豪創造的英語單詞
    謙遜的林書豪同樣是外國媒體的新聞寵兒,外媒紛紛自創英語單詞,報導著這個年輕小夥子的瘋狂成績。小編今天為大家盤點那些因林書豪而存在的英語單詞:1. Linsanity 林來瘋(組合自Lin+insanity)Linsanity是林氏英語單詞中出現頻率最高的一個,Jeremy在球場有股人來瘋的感覺,而球迷更是為之瘋狂。insanity:n.
  • 奶奶縫補後的破洞牛仔褲,網友直呼想要→
    近日,在遼寧大連小月網購的秋褲和牛仔褲被奶奶親手改造縫製變身「愛的高級定製」牛仔褲小碎花+秋褲襯裡搭配讓網友直呼時尚又可愛↓↓↓奶奶給孫女破洞牛仔褲縫上秋褲近日,大連女孩小月為奶奶網購一條秋褲還有一條自己的破洞牛仔褲到貨幾天後她一看驚呆了牛仔褲竟和秋褲縫在了一起
  • 單詞「they」新增單數含義 網友:英文語法太難了!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文單詞「they」新增單數含義 網友:英文語法太難了!   近年來,部分外媒也允許在新聞報導時使用中性人稱代詞。
  • 小小年紀就能把課文翻譯成「英文」,網友直呼:果然是天才
    (第199期)文/中弘有畫講小小年紀就能把課文翻譯成」英文「,網友直呼:果然是天才本期導讀:試問大家如今家庭第一矛盾是什麼呢同樣對於孩子寫字上面的問題,也是眾多家長非常頭疼的一件事,今天就有一個家長頭疼了,他表示我孩子小小年紀就能把課文翻譯成」英文「,這不是一件事好嗎?怎麼能讓這位家長如此的生氣呢?事情還是需要從這位家長送孩子去書法班學習開始,現在送孩子出去學習特長是普遍的事情,畢竟每個家長的心中都是「望子成龍,望女成鳳」。
  • 韓國人接受英文採訪用中文回答驚呆英文解說
    在2014年就已經有首批韓援來到了中國,為此,大部分國內俱樂部都專門配備了韓語翻譯,不過已經有很多韓援已經學會了流利的中文,在很多網友的心目中,一名韓援會不會中文就可以區分出他們真的在努力還是來中國撈錢的。
  • 單詞「they」可做單數了? 網友:英文語法太難了!
    來源:中國日報雙語新聞(Chinadaily_Mobile)綜合來源:華盛頓郵報、果殼網近日,美國韋氏詞典宣布重新定義單詞「they」的含義,原先這一代詞用來指代「他們」、「她們」和「它們」的複數概念