「the hair of the dog」別理解成「狗毛」

2020-12-13 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——the hair of the dog, 這個短語的含義不是指「狗毛」,其正確的含義是:

the hair of the dog 解宿醉的酒(少量的)

Wow, all that beer has left me feeling terrible this morning. The only cure is the hair of the dog, I guess!

哇,那麼多的啤酒讓我今早感覺很糟糕。我想,唯一的解藥就是解宿醉的酒了吧。

Murray, still feeling the effects of the previous evening, had suggested they go into a bar because he needed a hair of the dog.

穆雷還在受前一晚的影響,他建議他們去酒吧,因為他需要解宿醉的酒。

『Why are you drinking whisky at 8 o』clock in the morning?』

為什麼你早上八點就喝威士忌?

『Hair of the dog. I』ve got the most terrible hangover.』

這是解宿醉的酒,我宿醉很嚴重。

I need the hair of the dog because I got wasted yesterday.

我需要解宿醉的酒,因為我昨晚喝得爛醉如泥。

相關焦點

  • Hair of the dog並是不「狗毛」,喝醉了酒卻可以用到
    今日正主: Hair of the dog今天的英語表達雖然是Hair of the dog,卻貌似和狗狗沒啥關係吶。如果派對喝大了,朋友說來點hair of the dog,那難道是要我吃「狗毛」?正如上面的英語釋義,hair of the dog是指一種酒精類飲品,用來緩解治療宿醉~類似以毒攻毒。我喝酒醉了,我就再喝另一杯酒緩解。所以說,Hair of the dog並是不「狗毛」,但喝醉了酒卻可以用到。
  • The(A) hair of the dog (that bit you)
    of the dog (that bit you)  朋友喝得酩酊大醉,而且醉了一宿,有什麼解酒妙方嗎?有,解方就是the hair of the dog (that bit you)。乍聽起來,這二者好象風馬牛不相及。 這個短語的本意是,如果被狗咬傷了,咬傷的部位必須得用從咬人的那條狗身上的狗毛來治療。
  • hair是毛髮,dog是狗,那hair of the dog是什麼意思?
    假如你的朋友小明,喝了很多酒,然後你就跟他說,要不然給你喝hair of the dog。那大家猜猜看,hair of the dog是什麼意思?hair of the dog的意思是「an alcoholic drink taken as a cure the morning after an occasion when you have drunk too much alcohol」,即「解宿醉的酒,解醉酒」。
  • 「hair of the dog」居然不是「狗的毛髮」?
    如果有一天,聽到「hair of the dog」, 別人可能是想表達另一個意思哦! Andrew: Then, uh, ... how about a littlehair of the dog? It』ll perk you right up.
  • 這7組dog有關的英語俚語,你理解對了嗎?
    2、thehair of the dog「the Hair of the dog」這句俚語更完整的說法是「the hair of the dog that bit you」,它的典故出自以前有種傳說:「如果不小心被狗咬傷,只要從咬傷人的那條狗身上取下一些狗毛塗抹在傷口上
  • 「a dog's age」別理解成「一條狗的年齡」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——a dog's age, 這個短語的含義不是指「一條狗的年齡」,其正確的含義是:a dog's age 好久;很長時間It's
  • 「keep your hair on」別理解成「把頭髮留在頭上」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——keep your hair on, 這個短語的含義不是指「把頭髮留在頭上」,其正確的含義是:keep your hair on 別生氣,保持冷靜Keep
  • 記住:"Yellow Book" 不是 「小黃書」,別太汙!
    我們學英語的時候,很容易望文生義,所以,我們一看到「Yellow Book」時,就很有可能按字面意思將其理解為「色情書刊」,然而,
  • 「dirty dog」別理解成「很髒的狗」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dirty dog, 這個短語的含義不是指「很髒的狗」,其正確的含義是:dirty dog 壞蛋,卑鄙齷齪的人;卑鄙小人Your agent seems
  • 別告訴我是do hair!
    hair是「頭髮」,小學已經記到現在,但也因為這個單詞很簡單,只有一個意思,很多組合起來的詞組卻讓人難以理解,今天必叔就來說一下,這個hair的相關詞組。「做頭髮」英語怎麼說?別告訴我是do hair別告訴我是do hairget one's hair done這個句式是不是似曾相識,必叔記得,這是一個小學的詞組,但很多人都把它給忘了。所以get one's hair done就是我們常說的「做頭髮」。I'm getting my hair done today.我今天要剪頭髮了。
  • 別告訴我是do hair
    hair是「頭髮」,小學已經記到現在,但也因為這個單詞很簡單,只有一個意思,很多組合起來的詞組卻讓人難以理解,今天必叔就來說一下,這個hair的相關詞組。「做頭髮」英語怎麼說?別告訴我是do hair別告訴我是do hairget one's hair done這個句式是不是似曾相識,必叔記得,這是一個小學的詞組,但很多人都把它給忘了。所以get one's hair done就是我們常說的「做頭髮」。I'm getting my hair done today.我今天要剪頭髮了。
  • 「dog and bone」別理解成「狗和骨頭」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dog and bone, 這個短語的含義不是指「狗和骨頭」,其正確的含義是:dog and bone 電話Is that the
  • 「cat and dog life」別理解成「貓狗不如的生活」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——cat and dog life, 這個短語的含義不是指「貓和狗的生活」,其正確的含義是:cat and dog life 爭吵不休的生活My husband
  • 「die like a dog」別理解成「像狗一樣死去」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——die like a dog, 這個短語的含義不是指「像狗一樣死去」,其正確的含義是:die like a dog 悲慘地死去;潦倒地死去
  • 「It's not my dog」別理解成「這不是我的狗」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——It's not my dog, 這個短語的含義不是指「這不是我的狗」,其正確的含義是:It's not my dog 這不是我的問題
  • 「dog and pony show」別理解成「狗和小馬的表演」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dog and pony show, 這個短語的含義不是指「狗和小馬的表演」,其正確的含義是:dog and pony show 演示(商家為宣傳和推銷產品);
  • 對狗毛過敏怎麼辦?對狗毛過敏怎麼養狗?
    對狗毛過敏怎麼辦?對狗毛過敏怎麼養狗?人體會對很多東西產生過敏,包括貓狗的毛。美國總統歐巴馬的兩個女兒就對狗毛過敏,但是又非常喜歡養狗,那麼是不是代表他們就不能養狗了?其實也不一定,只要選擇對狗狗,可以避免這個問題,比如大名鼎鼎的白宮第一狗,就是一隻葡萄牙水犬。