「hair of the dog」居然不是「狗的毛髮」?

2020-12-25 騰訊網

如果有一天,聽到「hair of the dog」,

別人可能是想表達另一個意思哦!

先看視頻一段視頻

視頻|絕望主婦

Subtitle

Andrew: How’s the hangover?

Bree: I do not have a hangover, Andrew. Because I was not drunk.

Andrew: Then, uh, ... how about a littlehair of the dog? It』ll perk you right up.

Bree: Look, for the record, I had an allergic reaction to my antihistamine medication, so I would appreciate just a little bit of sympathy.

Daniel: Why can’t you just drink alone in your room like Tammy’s mom?

Bree: For god sakes, it was an honest mistake. I thought I could have just a little bit of wine with dinner, but, apparently, my body couldn’t handle it.

Andrew和母親的日常互懟,面對酩酊大醉的母親,早上醒來先問候一句「要不小咪一口」,再提提神?

這個表達源自「 Take care of the dog that bit you」的一部分,意思是被狗咬傷後,將狗的毛髮燃燒成灰敷在傷口處,可以緩和情況。有點我們常說的「以毒攻毒」的意思~

我們可以把「hair of the dog」理解為「醒酒藥」(儘管它本身還是一種酒水)。為什麼這樣說呢?那是因為人們在飲酒狂歡後,難免不會宿醉,如果再來一杯酒,就可以很快消解宿醉………也就是「以酒解酒」

相關焦點

  • hair是毛髮,dog是狗,那hair of the dog是什麼意思?
    假如你的朋友小明,喝了很多酒,然後你就跟他說,要不然給你喝hair of the dog。那大家猜猜看,hair of the dog是什麼意思?hair of the dog的意思是「an alcoholic drink taken as a cure the morning after an occasion when you have drunk too much alcohol」,即「解宿醉的酒,解醉酒」。
  • The(A) hair of the dog (that bit you)
    of the dog (that bit you)  朋友喝得酩酊大醉,而且醉了一宿,有什麼解酒妙方嗎?有,解方就是the hair of the dog (that bit you)。乍聽起來,這二者好象風馬牛不相及。 這個短語的本意是,如果被狗咬傷了,咬傷的部位必須得用從咬人的那條狗身上的狗毛來治療。
  • Hair of the dog並是不「狗毛」,喝醉了酒卻可以用到
    今日正主: Hair of the dog今天的英語表達雖然是Hair of the dog,卻貌似和狗狗沒啥關係吶。如果派對喝大了,朋友說來點hair of the dog,那難道是要我吃「狗毛」?正如上面的英語釋義,hair of the dog是指一種酒精類飲品,用來緩解治療宿醉~類似以毒攻毒。我喝酒醉了,我就再喝另一杯酒緩解。所以說,Hair of the dog並是不「狗毛」,但喝醉了酒卻可以用到。
  • Dog居然不是狗,Egg也不是蛋.難道本文講的關於「狗蛋」故事嗎?
    今天我們要學習兩個看起來很簡單的單詞,「dog」 & 「egg」。試問只要是學過英語的人,誰會不知道這兩個單詞的意思?是「狗蛋」嗎?據說很多人小時候身邊都有一個叫「狗蛋」的朋友,一般取這種名字的人是為了生下來好養活,名字越賤(大致是便宜的意思,不是**的意思),命就越硬。古時候小孩容易夭折,所以這種名字很早以前就有了。
  • 「the hair of the dog」別理解成「狗毛」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——the hair of the dog, 這個短語的含義不是指「狗毛」,其正確的含義是:the hair of the dog 解宿醉的酒(少量的)
  • Thedogandthewolf狗和狼
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英美文化>正文Thedogandthewolf狗和狼 2012-02-29 14:28 來源:網際網路 作者:
  • a dog's dinner 不是「狗的晚餐」,老外說的是這個意思....
    有一天,走在路上,我的外教老師Simon突然說了一句,Look at what she is wearing, it's just like a dog's dinner. 我突然腦子短路了,生怕自己聽錯了,看看她穿的,居然像狗的晚餐?What?這是啥意思?完全不懂啊。於是,我就問他了,What do you mean by a dog's dinner?
  • 「Dog-eat-dog」的意思是「狗吃狗」嗎?
    「little dog」的意思真的是小狗嗎?這個短語就是「dog-eat-dog」。「dog-eat-dog」不是「狗吃狗」的意思,它實際的意思是「自相殘殺,狗咬狗,競爭激烈」。咱們來看幾個句子來理解一下:We live in a dog-eat-dog world.我們生活在一個競爭激烈的世界。
  • 「A dog's breakfast」不是「狗狗的早餐」那麼簡單!小心鬧笑話!
    現在越來越多的人喜歡養貓養狗,有的人士為了尋求心靈的治癒與陪伴,也有的人士真正的愛狗人士,甚至有的人把貓狗當孩子養, 你身邊有這樣的人嗎?我一直都想養一隻狗,但是總是因為各種因素,在最後一刻放棄了!今天我就給大家推薦一些與「dog」相關的英文短語!
  • 英語中的「dog eat dog」真的是「狗吃狗」的意思嗎?
    英語單詞"dog" ,本意為「狗」,比如,我們的「寵物狗」可以表達為「our pet dog」。但是「dog」用在不同的語境下,會產生很多不同的含義。It shouldn't happen to a dog. 這太不像話了。這事太不像話了。
  • dog's chance不是「狗的機會」6個跟dog相關短語
    狗狗是人類忠誠的朋友,老外真的很喜歡用「狗」來表達,一起來看幾個跟 dog 相關的短語吧~dog's chance不是「狗的機會」,它的意思是機會很小。用來描述不太可能發生的事情。例句:I won't have a dog's chance to change her mind.我沒什麼機會使她回心轉意了。跟 dog 相關的英語習語1.He is a clever dog.
  • 9個與dog相關的短語,你認識幾個?比如說dog-eared不是狗耳朵!
    1、a dog breakfast不是「狗的早餐」,正確意思是「一團糟」例句:He makes a real dog's breakfast.他把事情搞得一團糟。3、dog eat dog不是「狗吃狗」,正確意思是「各人顧各人,殘酷無情的競爭,自相殘殺」例句:The TV business today is a dog-eat-dog business.
  • 「Dog days」的意思可不是「狗日子」!真正的意思你絕對想不到!
    1)Dog Days不是「狗日子」在形容天氣炎熱時,可以使用「dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。這個詞起源有個有趣的說法。在拉丁文中人們用代表狗的詞根「can」來表示天狼星「canicular」。所以這段酷熱期就被稱為dies caniculars(天狼星的日子),英語寫成了canicular days,民間用了更通俗的說法,就是dog days。
  • 記住:「Dog days」的意思可不是「狗日子」!真正的意思你絕對想不到!
    在形容天氣炎熱時,可以使用「dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。這個詞起源有個有趣的說法。16世紀羅馬天文學家的發現,每年天氣最炎熱這幾個星期,天狼星(Sirius)總與太陽共升共落,而天狼星的別號就是the Dog Star。在拉丁文中人們用代表狗的詞根「can」來表示天狼星「canicular」。
  • That Is Not My Dog 那不是我的狗丨外教講故事
    今天,我們要講的小故事是《那不是我的狗》,一起來聽吧!That Is Not My Dog每天一個英語小故事磨耳朵That Is Not My Dog那不是我的狗A woman walks into a pet shop and sees a cute little dog. She asks the shopkeeper, 「Does your dog bite?」
  • 俚語學習|dog eat dog可不是「狗吃狗」,快來查收dog俚語大盤點
    如果不了解地道英語俚語,當你看到dog eat dog、work like a dog、a top dog、every dog has its day,想必一定是和豆芽老師一樣懵逼三連:英語俚語,作為外國人生活中的常用語言,和我們學校課本中學到的英語很不一樣
  • 這7組dog有關的英語俚語,你理解對了嗎?
    1、raining cats and dogs /to rain cats and dogs它的中文意思就是「下了很大雨/傾盆大雨/瓢潑大雨」並不是天上下貓和狗了。但是為什麼會有這種說法呢?當時可能英國的地下排水系統不是非常發達,所以每次雨後路面上都會有很多貓貓狗狗的屍體。
  • Meet the First Dog: Bo 美'第一狗'將入白宮(圖) -英語點津
    Meet the First Dog: Bo 美'第一狗'將入白宮(圖)Updated: 2009-04-17 11:23Portuguese water dog that the Obama girls are naming Bo (see photo), AP reported.
  • Cat and dog life不是「貓和狗的生活」,而是……
    讓我們來看看官方給出的解釋:↓↓↓Cat-and-dog life:Of spouses or romantic partners, a life together typified by arguments, fights, and disagreements.
  • 英語語用文化系列15:有關 「狗」的習語1 (dog idioms)
    在中國文化中,狗屬於十二生肖之一,在十二生肖中排在第11位。本期和下一期裡,將給大家帶來和「狗」有關的習語,我們可以用它們來描述任何情況或談論人的行為。請記住習語是一組詞的固定表達,整組單詞在一起有一個固定的意思。