大家早上好,這裡是學習俱樂部club!
英語中不管是詞彙、短語還是句子,
很多時候都不能直譯,
尤其是一些詞彙
其真實意思可能
和我們想像的相差甚遠
比如:Dog Days...
1)
Dog Days不是「狗日子」
在形容天氣炎熱時,可以使用「dog days」,意為「 三伏天、炎暑」。這個詞起源有個有趣的說法。
16世紀羅馬天文學家的發現,每年天氣最炎熱這幾個星期,天狼星(Sirius)總與太陽共升共落,而天狼星的別號就是the Dog Star。
在拉丁文中人們用代表狗的詞根「can」來表示天狼星「canicular」。所以這段酷熱期就被稱為dies caniculars(天狼星的日子),英語寫成了canicular days,民間用了更通俗的說法,就是dog days。
例句:
I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.
在三伏天裡,除了遊泳,我什麼事也做不成。
2)
「剪頭髮」不是「I cut my hair」
I cut my hair 嚴格來說不是錯,但表示你自己給自己剪了頭髮。
正常情況下大家都是去店裡剪,所以並不是自己動手,而是別人給你剪:
句式
Have/get sth done
讓別人幫你做某事
例如
自己刷牆 = I painted the wall
請人刷牆 = I had the wall painted
是一個神奇的容易誤會的結構!請牢記哦~
同理可得,如果是自己在宿舍裡拿著剪子剪頭髮,確實可以說:
I cut my hair.
但如果要去店裡,那麼就說:
I'm having my hair cut.
我正在理髮。
Haircut 兩個詞和在一起變名詞
I'm going to get a haircut tomorrow.
我明天要去剪頭髮。
I had a new haircut.
我剪了個新髮型。
常見的幾種理髮需求有:
Please thin out my hair.
請把我的頭髮打薄點。
Trim the bangs a little bit
修剪一下劉海
Trim the hair end
修剪髮尾
Just as usual
(和熟悉自己的剪髮老師說)老樣子
I'd like my sides and back shorter,please
兩邊和後面的頭髮剪短一點
How short do you like it?
你想要剪多短
Just a little bit shorter
(回答)稍微短一點
Way shorter than this
比這短很多
Just cut it half way 剪短一半
Do you want some hair gel?
你需要髮膠嗎
I'd like to dye my hair blonde
我想要染金髮
I want to have a perm
我想燙髮
當然找到一個好髮型師,這些問題都是可以解決的啦~ 最後的最後髮型師一定會和你說:
You look really good with the new hairstyle!
新髮型和你好配啊!