想問一下大家,你們那裡最近耶不耶啊?
反正普特君是受不了了,出門5分鐘,流汗2小時,全靠空調續命啊啊啊
不過在這大熱天裡,突然想起英文中有個表達叫「dog days」,你們看到這個短語的第一反應是什麼?之前一個朋友說他第一次見這個短語時,直接就翻譯成「狗日子」,普特君笑瘋了哈哈,不過還有更離譜的,有人把這個翻譯成「狗日的」?What???
其實「dog days」說的正是現在這個時候,也就是我們中文裡講的「三伏天」。
為什麼會叫「dog days」呢?有兩種說法:
第一種源於16世紀羅馬天文學家的發現。每年天氣最炎熱這幾個星期,天狼星(Sirius)總與太陽共升共落,而天狼星的別號就是the Dog Star。所以在拉丁文中人們用代表狗的詞根「can」來表示天狼星「canicular」。所以這段酷熱期就被稱為dies caniculars(天狼星的日子),英語寫成了canicular days,民間用了更通俗的說法,就是dog days。(這個來源更為靠譜一點)
還有一種說法也許看上去沒有那樣的難以理解。天熱的時候,狗會升長舌頭喘氣,所以這種能把狗都熱喘氣的天氣,就叫做dog days。
三伏天,真的是一年中最熱最悶的一段時間了,那「熱」、「悶」在英語中怎麼說呢?
用hot來表示:
It’s so/very hot.
It is so hot out.
Hot as hell
這裡as hell 表示程度很深,cold as hell,天氣很冷。
如果要形容比hot更熱的天氣,可以用scorch這個詞:
Scorching hot: 炎熱的,炙熱的
名詞形式也可以表示很熱的天氣:
Scorcher: 大熱天,炎熱的天氣
It's a real scorcher today!
今天可太熱了!
另外也可以用這些句子來形容天氣熱得受不了:
It's blazing hot!
簡直熱到著火!
It's a furnace out there.
外面跟火爐似的。
Turn on the air conditioner! I'm melting.
快打開空調!我都要熱化了!
其實「熱」大家都比較熟悉,「悶」估計很多同學就不知道怎麼表達了:
一般如果是天氣悶熱,可以說「muggy」:
It was muggy and overcast.
天氣悶熱潮溼,而且天色陰沉。
如果是室內悶熱,可以用「stuffy」表達:
It was hot and stuffy in the classroom.
教室裡很悶熱。
三伏天裡,很多高溫作業者都容易中暑,所以大家一定要學會避暑,那麼問題來了,「中暑」「避暑」英語又要怎麼說?
中暑:
英文中sunstroke或heatstroke都可以表示中暑。
One who works under the hot sun is liable to sunstroke.
在炎熱的陽光底下工作很容易引起中暑。
I feel dizzy and suffocated. I think I have come down with heatstroke.
我感到頭暈,喘不上氣來。我想是中暑了。
避暑:
可以用beat the heat表示:
How many ways can you find to beat the summer heat?
夏季避暑,你能想到幾種方式?
溫馨提示:夏日高溫,愛美的你出門前一定要記得塗防曬霜(sunscreen cream;sun block;sunscreen)
關於今天的話題,你還知道哪些表達呢?歡迎留言分享。當然也不要忘記轉發分享哦。
點個讚再走嘛
熱門回顧
1. 還在用 「I don't understand」 表示「我不懂」 ?太土鱉!
2.「出去吃飯」不是「eat outside」!這個差別你一定要清楚!
3.「我請客」不是「I'll buy」!這樣說才地道!
第三期聽力已有1600名小夥伴參加打卡
第五期聽力訓練營今天開始報名啦
每天6句精選內容 持續進階
快一起來解鎖30節聽力課吧
點擊進入小程序
課程詳情
打卡詳情
識別二維碼一起解鎖30天聽力持續進階課