記住:千萬不要把blue moon翻譯成「藍色月亮」

2021-02-17 實戰英語口語交流

文/英語老師劉江華

學習英語不僅僅是記單詞和語法,還要對些特別的俚語詞彙多積累,大多數詞可以按字面意思理解,但有的詞按字面意思理解就容易出現笑話,比如夏天很熱的聽老外說dog days 你翻譯成狗日的就不對了,dog days 是大熱天的意思。bad apple看字面很容易理解是壞蘋果,其實他的意思是「壞蛋」

今天繼續和戰友分享一個短語「blue moon什麼意思?可能會翻譯成「藍色月亮」可以這樣理解。但這很不地道!blue moon在口語中意思是「不可能或稀有的時期或事情」 為什麼這樣翻譯?藍月亮難得來臨,所以引申義就是「不可能的事」

有個短語:once in a blue moon 千載難逢,甚為罕見,舉個例子:He only comes here once in a blue moon.

他只是偶爾到這兒來一次。

最後,記單詞的時候我們看到這些特殊的詞彙,要特別備註下。便於自己能夠很容易的聽懂別人意思。

我每天都在堅持,傳遞學習正能量

相關焦點

  • 老外對你說「blue moon」,千萬不要翻譯為藍色月亮
    中秋節最喜歡就是月亮,望著月亮的時候就會想起家裡的親人 今天我們就來學習跟moon相關的俚語口語。 blue moon是什麼意思?
  • 老外對你說「blue moon」千萬不要翻譯為藍色月亮
    中秋節最喜歡就是月亮,望著月亮的時候就會想起家裡的親人今天我們就來學習跟moon相關的俚語口語。
  • 千萬不要把「blue moon」理解成「藍月亮」!
    千萬不要把「blue moon」理解成「藍月亮」,其實是指「一個月中第二次滿月」!一個月第二次滿月的現象非常罕見,我們中文說「千載難逢」,英語裡有個對應的表達「once in a blue moon」,今天就來學學這個表達!每天講解一個實用口語表達,幫你輕鬆學英語!常用的口語表達學透,才能真正提高英語口頭交流的能力。今天要和大家分享的口語表達是:once in a blue moon.
  • blue moon不要翻譯成「藍色的月亮」,真正的意思你想不到!
    blue moon 可不是「藍色的月亮」,它的意思是:不可能或稀有的時期或事情。1.短語once in a blue moon意思是:千載難逢,甚為罕見。例句He only comes here once in a blue moon.他只是偶爾到這兒來一次。
  • 英語blue是「藍色」,moon是「月亮」,那麼blue moon什麼意思?
    Blue moon≠藍月亮你見過藍色的月亮嗎? 估計沒有人見過. 所以 Blue moon的意思是指:很罕見的事。一般說:Once in a blue moon 千載難逢例句:I get up early once in a blue moon.我早起簡直是太陽打西邊出來了。
  • 記住:千萬不要把blue blood理解為「藍色的血」
    比如blue moon翻譯成藍色月亮就不地道了,其實他引申義為不可能或稀有的事,yellow dog翻譯成黃色的狗也不對,他的引申義為卑鄙的小人。lend an ear並不是說借一隻手而是傾聽的意思。今天和戰友分享一個短語:Blue blood 按字面意思理解就是藍色的血,千萬不要這樣理解哦,老外覺得你英語會很low,這個短語的引申義就是「貴族血統」「出身貴族」這個說法起源於中世紀——當時的人們認為貴族的血液是藍色的。
  • 漲知識:"blue moon"真的是「藍色的月亮」嗎?
    你見過藍色的月亮嗎?   實際上,blue moon不是指真正的藍色的月亮,而是一種奇特的天文現象,即一個月出現兩次滿月,那麼第二個滿月就被稱為「blue moon」。   知道了「blue moon」   我們來分享更多和「moon」有關的短語   1. once in a blue moon   既然blue moon 是奇特的天文現象,當然是千百年不得一見,所以 once in a blue moon 表示千載難逢;難得一次。
  • 「blue moon」可不是「藍月亮」!求求你,不要再亂翻譯了!
    學英語最怕的就是望文生義,不要看到blue moon就以為是藍月亮哦!一些詞語我們常按照中文意思來翻譯很多人以為:blue moon的意思是「藍月亮」不是的,它的真正意思是:「不可能或稀有的時期或事情」once in a blue moon
  • Once in a blue moon在藍色的月亮上是啥?
    Once in a blue moon  頻率低,次數少(一次在藍色的月亮上)It means rarely, very infrequently意思是:這意味著很少,非常不頻繁I only go to the cinema once in a blue moon, but when I do go I really enjoy it.
  • 記住:「Blue moon」的意思可不是「藍月亮」,理解錯就尷尬了!
    閱讀本文前,請您先點擊本文上面的藍色字體「每天學點兒英語」再點擊「關注」,這樣您就可以繼續免費收到文章了。每天都有分享。
  • 英語|「Once in a blue moon」翻譯成「出藍月亮的時候」就尷尬了!
    短語「once in a blue moon」出現在19世紀,它的意思為「罕見的、千載難逢的」,在這裡「blue moon」並不只是「藍色月亮」的含義,而是指「在一個月內出現的第二次圓月」,這種現象每隔32個月發生一次。[例句]1.Barry only visits his parents once in a blue moon.
  • once是一次,moon是月亮,那once in a blue moon是什麼意思?
    今天我們來學習習語once in a blue moon,話不多說,讓我們開始吧!once in a blue moon的意思是「not very often」,即「少有地,千載難逢,非常稀罕」。這是因為blue moon通常出現在一個月中第二次滿月。這種情況是非常難出現的,大概每32個月左右會出現一次這樣的現象,因此就把這句習語引申為「千載難逢」這樣的意思啦!
  • once是一次,moon是月亮,那once in a blue moon是什麼意思?
    今天我們來學習習語once in a blue moon,話不多說,讓我們開始吧!once in a blue moon的意思是「not very often」,即「少有地,千載難逢,非常稀罕」。這是因為blue moon通常出現在一個月中第二次滿月。這種情況是非常難出現的,大概每32個月左右會出現一次這樣的現象,因此就把這句習語引申為「千載難逢」這樣的意思啦!
  • 「over the moon」是「興高採烈」,那「blue moon」是啥意思呢?
    3、blue moon很多人將這直接理解成「藍色的月亮」,想想這個怎麼可能有,原來「blue moon」本意指「一個月中的第二次滿月」,據推算,這種天文現象至少要相隔32個月才會出現一次,也算很罕見了。
  • 「Blue moon」的意思可不是「藍月亮」,理解錯就尷尬了!
    Blue moon≠藍月亮你見過藍色的月亮嗎? 估計沒有人見過...... 所以 Blue moon的意思是指:很罕見的事。一般說:Once in a blue moon 千載難逢例句:I get up early once in a blue moon.我早起簡直是太陽打西邊出來了。
  • Blue Moon=藍月亮?
    Blue moon ,如果按字面意思,你可能馬上就會想到下面這個有沒有(哈哈哈哈哈哈哈哈)blue moon 字面意思藍色的月亮,但和顏色沒有什麼關係,大約每32個月左右會出現一次「一個月兩次圓月」的現象,十分罕見英語中相關的表達是:once in a blue moon。Once in a blue moon means rarely, seldom, not happening very often.意思是很少發生的事情,也就是我們中文所說的「千載難逢,百年不遇」。
  • 實用英語:Once in a blue moon
    >   梁詠琪有一首惹人生醉的粵語歌「Blue moon」(《藍月亮》)——「罕有一晚可這麼,完全讓醉意這麼這麼,這麼這麼這麼走進心窩……」 藍月亮,很富有夢幻的詩歌意象,只是,何時「如水明月」才會變成藍色?
  • 漲知識:strawberry moon、milk moon都是什麼月亮?
    blue moon   藍月亮   Today, the blue moon is the second full moon in a calendar month.   The blue in blue moon is thought to come from the old English word be-lǽwa, meaning "betrayer"—possibly because it was out of sync with the usual moon cycle.
  • 萊 · 英語 | 「Blue moon」的意思真的不是「藍月亮」!不要再亂翻譯了!
    Things like that come along only once in a blue moon. 你應該對額外的工作機會抱有感激之心:這樣的事可是極其難得。不僅blue moon ≠ 藍月亮還有blue blood ≠ 藍血作為好奇寶寶,當然要追根究底」blue blood「到底是啥意思?
  • I haven『t seen you in a blue moon.高中時學過最感動的一句英語
    I haven't seen you in a blue moon.看到這句英語大家千萬別翻譯成「我好久沒見你在藍月亮上了」那可就要讓人貽笑大方了。這句話中的「blue moon」不是洗衣液藍月亮,而是今晚全世界都在關注的天文奇觀藍月亮。