英語|「Once in a blue moon」翻譯成「出藍月亮的時候」就尷尬了!

2021-02-19 河傳國際傳播學院

短語「once in a blue moon」出現在19世紀,它的意思為「罕見的、千載難逢的」,在這裡「blue moon」並不只是「藍色月亮」的含義,而是指「在一個月內出現的第二次圓月」,這種現象每隔32個月發生一次。

[例句]

1.Barry only visits his parents once in a blue moon.

巴裡很難得去看望他父母一次。

2.Brian has little contact with his sister. They see each other once in a blue moon. 

Brian和他的姐姐很少聯繫。他們幾乎很少見面。

3.This is a chance once in a blue moon. 

這是一個千載難逢的機會。

「out of the blue」所表達的意思是「出乎意料,所料不及」。

[例句]

1.One day, out of the blue, she announced that she was leaving.

有一天,她出人意料地宣布她要離開了。

2.The opportunity came out of the blue.

機會就突然不期而至了。

3.There are so many things out of the blue in our life.

生活中就有這麼多的出乎意料。

4.The job offer came out of the blue, and I had to make a choice immediately.

這個工作機會來得突然,我必須馬上做出選擇。

5.Things are never as bad as we think they are; and miracles happen out of the blue when there is a smile on our face.

事情遠不像我們想像的那麼糟,反而在我們展開笑容時,奇蹟不斷在我們周圍發生。

短語「black and blue」直譯為「黑色和藍色」,它還可以表達「青一塊紫一塊」的意思。

[例句]

1.After Sam lost the wrestling match he was black and blue.

山姆摔跤比賽結束後臉上青一塊紫一塊的。

2.He was beaten black and blue in the face.

他被打得鼻青臉腫。

3.Had so many falls that he was black and blue all over.

他摔了很多跤,以致於全身上下青一塊,紫一塊的。

4.He slipped down the stairs one night. The next day he was black and blue.

有一天晚上他從樓梯上滑了下來。第二天他身上青一塊紫一塊的。

短語「a bolt from the blue」所表達的意思是「意外事件、晴天霹靂」。1.The news of his death came as a bolt from the blue.2.His decision to resign from such a good job was a bolt from the blue to his friends.他對如此的好工作決定辭職不幹實在出他朋友的意料之外。3.The news that Wang Wei was missing came like a bolt from the blue. 

相關焦點

  • Once in a blue moon可不是藍月亮
    Once in a blue moon,這個習語從19世紀開始使用。藍月亮是指在同一個日曆月出現第二次的滿月,這種現象32個月才出現一次。除此之外,有時滿月的顏色會有所不同,尤其是藍色和橙色,而且體積會更大。
  • 實用英語:Once in a blue moon
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:Once in a blue moon 2006-07-18 10:54 來源:中國日報網站 作者:
  • 「blue moon」可不是「藍月亮」!求求你,不要再亂翻譯了!
    學英語最怕的就是望文生義,不要看到blue moon就以為是藍月亮哦!一些詞語我們常按照中文意思來翻譯很多人以為:blue moon的意思是「藍月亮」不是的,它的真正意思是:「不可能或稀有的時期或事情」once in a blue moon
  • 千萬不要把「blue moon」理解成「藍月亮」!
    英語中有些短語不能按字面意思去理解,千萬不要把「blue moon」理解成「藍月亮」,其實是指「一個月中第二次滿月」!一個月第二次滿月的現象非常罕見,我們中文說「千載難逢」,英語裡有個對應的表達「once in a blue moon」,今天就來學學這個表達!每天講解一個實用口語表達,幫你輕鬆學英語!常用的口語表達學透,才能真正提高英語口頭交流的能力。今天要和大家分享的口語表達是:once in a blue moon.
  • 記住:千萬不要把blue moon翻譯成「藍色月亮」
    文/英語老師劉江華學習英語不僅僅是記單詞和語法,還要對些特別的俚語詞彙多積累,大多數詞可以按字面意思理解,但有的詞按字面意思理解就容易出現笑話
  • 「Blue moon」的意思可不是「藍月亮」,理解錯就尷尬了!
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況看似每個單詞都認識連在一起意思卻截然不同那麼,問題來了,你知道「Bluemoon」是什麼意思嗎?真的不是「藍月亮」哦一起來學習一下吧。Blue moon≠藍月亮你見過藍色的月亮嗎? 估計沒有人見過...... 所以 Blue moon的意思是指:很罕見的事。
  • 「blue moon」 真不是 「藍月亮」 ,而是……
    欄目分類:輕英語 內容整理/欄目主編 : Willis 學英語忌諱望文生義 可當你看到blue moon
  • once in a blue moon 千載難逢
    現在天文學中的 blue moon(藍月亮)指一個月中的第二次滿月,這種情況是很少的,大約每32個月左右會出現一次,可想而知 once in a blue moon 是多麼難得的一次,它可以意為「千載難逢,百年不遇,很少」,寓意:
  • 「blue moon」 真不是 「藍月亮」 ,而是....
    學英語忌諱望文生義比如之前【small rain】可當你看到blue
  • blue moon真不是「藍月亮」洗衣液,而是....
    >學英語忌諱望文生義,比如之前small rain等;可當你看到blue moon ,第一反應是「藍月亮」?那家的洗衣液還挺好用的扯遠了,bule moon真不是它的真正意思是:「不可能或稀有的時期或事情」once in a blue moon千載難逢,難得一次
  • 萊 · 英語 | 「Blue moon」的意思真的不是「藍月亮」!不要再亂翻譯了!
    學英語最忌諱望文生義很多人以為:blue moon的意思是「藍月亮
  • 記住:「Blue moon」的意思可不是「藍月亮」,理解錯就尷尬了!
    閱讀本文前,請您先點擊本文上面的藍色字體「每天學點兒英語」再點擊「關注」,這樣您就可以繼續免費收到文章了。每天都有分享。
  • "once in a blue moon"可不是看見藍月亮了...
    5. once in a blue moon(千載難逢)講解:Once就是曾經、一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事, 也就是中國人所說的千載難逢。Once in a blue moon這個習慣用語是在19世紀初開始出現的,可是到現在人們還在普遍使用。許多人知道once in a blue moon這個習慣用語的意思,可是卻不知道它跟天文學之間的關係。blue moon指的是在一個月裡出現第二次全月。
  • 不是藍月亮:Once in a blue moon是一英語俚語,意思是千載難逢
    而今天我們要講的美國俚語:once in a blue moon.Once就是一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。 Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事, 也就是中國人所說的千載難逢。下面我們來聽一個例句。
  • Blue Moon=藍月亮?
    在英語中,有些短語不能按照其字面意思去理解。,大約每32個月左右會出現一次「一個月兩次圓月」的現象,十分罕見英語中相關的表達是:once in a blue moon。Once in a blue moon means rarely, seldom, not happening very often.意思是很少發生的事情,也就是我們中文所說的「千載難逢,百年不遇」。
  • 英語blue是「藍色」,moon是「月亮」,那麼blue moon什麼意思?
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況看似每個單詞都認識連在一起意思卻截然不同那麼,問題來了,你知道
  • once是一次,moon是月亮,那once in a blue moon是什麼意思?
    今天我們來學習習語once in a blue moon,話不多說,讓我們開始吧!once in a blue moon的意思是「not very often」,即「少有地,千載難逢,非常稀罕」。這是因為blue moon通常出現在一個月中第二次滿月。這種情況是非常難出現的,大概每32個月左右會出現一次這樣的現象,因此就把這句習語引申為「千載難逢」這樣的意思啦!
  • once是一次,moon是月亮,那once in a blue moon是什麼意思?
    今天我們來學習習語once in a blue moon,話不多說,讓我們開始吧!once in a blue moon的意思是「not very often」,即「少有地,千載難逢,非常稀罕」。這是因為blue moon通常出現在一個月中第二次滿月。這種情況是非常難出現的,大概每32個月左右會出現一次這樣的現象,因此就把這句習語引申為「千載難逢」這樣的意思啦!
  • 老外對你說「blue moon」,千萬不要翻譯為藍色月亮
    中秋節最喜歡就是月亮,望著月亮的時候就會想起家裡的親人 今天我們就來學習跟moon相關的俚語口語。 blue moon是什麼意思?
  • 老外對你說「blue moon」千萬不要翻譯為藍色月亮
    中秋節最喜歡就是月亮,望著月亮的時候就會想起家裡的親人今天我們就來學習跟moon相關的俚語口語。