中秋節最喜歡就是月亮,望著月亮的時候就會想起家裡的親人
今天我們就來學習跟moon相關的俚語口語。
blue moon表示:不可能或稀有的時期或事情,可不要直接翻譯為藍色月亮
blue moon在口語中意思是「不可能或稀有的時期或事情」 為什麼這樣翻譯?藍月亮難得來臨,所以引申義就是「不可能的事」
有個短語:once in a blue moon 千載難逢,甚為罕見,
舉個例子:
He only comes here once in a blue moon.
他只是偶爾到這兒來一次。
over the moon表示:欣喜若狂
over the moon可不是表示月亮之上,人家可是一句非常潮流的習語,表示欣喜若狂,非常高興,在外企中加薪,那種欣喜若狂的感覺用的特別多
舉個例子:
She's over the moon about her new baby.
她生了個小寶寶,真是高興極了。
He is over the moon about the two holidays。
連著兩個節假日,他高興極了。
請翻譯:
請您用over the moon 造句拓展口語思維
(優秀的翻譯會被選出來上牆哦~~)
(長按下方二維碼回復「生活大爆炸」獲得美劇電視全集)
文章都看完了,
就點個「在看」嘛↓