once是一次,moon是月亮,那once in a blue moon是什麼意思?

2021-01-08 梨梨學英語

嗨,大家好!今天我們來學習習語once in a blue moon,話不多說,讓我們開始吧!

once in a blue moon的意思是「not very often」,即「少有地,千載難逢,非常稀罕」。

這是因為blue moon通常出現在一個月中第二次滿月。這種情況是非常難出現的,大概每32個月左右會出現一次這樣的現象,因此就把這句習語引申為「千載難逢」這樣的意思啦!那麼,看見blue moon可不要翻譯成「藍月」,這種現象非常難得出現,所以blue moon就引申為「不可能或稀有的時期或事情」的意思了。

例句:

My sister lives in Tokyo, so I only see her once in a blue moon.

我姐姐住在東京,所以我很少去看她。

下面再介紹兩個關於moon的習語:

many moons ago

many moons ago的意思是「a very long time ago」,即「很久以前」。

例句如下:

My weight at that age was lighter than Alice's, but that was many moons ago.

我在那個年紀的體重比愛麗絲的輕,不過那已是很久以前的事了。

over the moon

over the moon的意思是「extremely happy and excited」,即「欣喜若狂」。

舉個例子:

Amy was over the moon with her new bike.

艾米得了一輛新腳踏車,快樂極了。

以上就是今天所學內容,你學會了嗎?

相關焦點

  • once是一次,moon是月亮,那once in a blue moon是什麼意思?
    今天我們來學習習語once in a blue moon,話不多說,讓我們開始吧!once in a blue moon的意思是「not very often」,即「少有地,千載難逢,非常稀罕」。這是因為blue moon通常出現在一個月中第二次滿月。這種情況是非常難出現的,大概每32個月左右會出現一次這樣的現象,因此就把這句習語引申為「千載難逢」這樣的意思啦!
  • 「Once in a blue moon」什麼意思,你肯定猜不到!
    好簡單又熟悉的短語啊blue=藍色的,moon=月亮blue moon,說的不就是藍!月!亮!嗎???快點來看看它的真實意思吧once是「一次」的意思,blue moon 藍色的月亮,是指「一個月中第二次滿月」,這種情況是很少的,大約每32個月左右會出現一次「一個月兩次圓月」的現象。
  • 美國習慣用語|once in a blue moon
    in a blue moon。Once就是一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。 Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事, 也就是中國人所說的千載難逢。下面我們來聽一個例句。 這是一個人在說他和他家人的關係。他能經常見到他家裡的任何人,就是不能經常見到他姐姐。為什麼呢?
  • 美國習慣用語|Once in a blue moon
    in a blue moon。Once就是一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。 Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事, 也就是中國人所說的千載難逢。下面我們來聽一個例句。 這是一個人在說他和他家人的關係。他能經常見到他家裡的任何人,就是不能經常見到他姐姐。為什麼呢?
  • once in a blue moon 千載難逢
    現在天文學中的 blue moon(藍月亮)指一個月中的第二次滿月,這種情況是很少的,大約每32個月左右會出現一次,可想而知 once in a blue moon 是多麼難得的一次,它可以意為「千載難逢,百年不遇,很少」,寓意:
  • 流行美語|once in a blue moon
    Even I'll admit that it's fun to try new things once in a blue moon.LH: 啊?你說什麼moon?Larry: In a blue moon. "Once in a blue moon" means once in a long while or on a rare occasion.
  • 實用英語:Once in a blue moon
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:Once in a blue moon 2006-07-18 10:54 來源:中國日報網站 作者:
  • 不是藍月亮:Once in a blue moon是一英語俚語,意思是千載難逢
    而今天我們要講的美國俚語:once in a blue moon.Once就是一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。 Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事, 也就是中國人所說的千載難逢。下面我們來聽一個例句。
  • Once in a blue moon可不是藍月亮
    Once in a blue moon,這個習語從19世紀開始使用。藍月亮是指在同一個日曆月出現第二次的滿月,這種現象32個月才出現一次。除此之外,有時滿月的顏色會有所不同,尤其是藍色和橙色,而且體積會更大。
  • "once in a blue moon"可不是看見藍月亮了...
    5. once in a blue moon(千載難逢)講解:Once就是曾經、一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事, 也就是中國人所說的千載難逢。Once in a blue moon這個習慣用語是在19世紀初開始出現的,可是到現在人們還在普遍使用。許多人知道once in a blue moon這個習慣用語的意思,可是卻不知道它跟天文學之間的關係。blue moon指的是在一個月裡出現第二次全月。
  • 「over the moon」是「興高採烈」,那「blue moon」是啥意思呢?
    上一篇文章說完了與月份有關的表達,那這一篇文章我們再說說與月亮有關的表達吧!1、over the moonover有「在……上面/上方」的意思,但over the moon可不是指「在月球上」,over the moon的正確意思是指「興高採烈;欣喜若狂」。
  • Once in a blue moon在藍色的月亮上是啥?
    俚語和單詞一樣, 意思相對比較獨立, 只能逐步的積累。每當學到一個新的俚語的時候, 可以聯想自己的生活中與之類似的情況。把意思弄懂, 然後根據自己的情況造出正確的句子, 反覆練習。這樣就會學有所得。來看今天的分享~~
  • 英語blue是「藍色」,moon是「月亮」,那麼blue moon什麼意思?
    「Blue moon」是什麼意思嗎?Blue moon≠藍月亮你見過藍色的月亮嗎? 估計沒有人見過. 所以 Blue moon的意思是指:很罕見的事。一般說:Once in a blue moon 千載難逢例句:I get up early once in a blue moon.我早起簡直是太陽打西邊出來了。
  • 英語成語:once in a blue moon 啥意思?與月亮有關的短語
    月圓之時,我們給大家準備了一些與月亮有關的詞彙和短語,希望你在看到天上的明月時,能想起這些有趣的表達。
  • 老外說「once in a blue moon」是什麼意思,你肯定猜不到!
    今天要和大家分享的英語習語是:once in a blue moon這個習語表達的意思是 It only happens like this once in a blue moon.即:千載難逢(極少發生)先讓我們看幾個例句體會一下:1.
  • 【每日一句】Once in a blue moon
    Once in a blue moon〈非正式〉難得;罕見;千載難逢難得一次;極少;千載難逢地【英語解釋
  • 英語|「Once in a blue moon」翻譯成「出藍月亮的時候」就尷尬了!
    短語「once in a blue moon」出現在19世紀,它的意思為「罕見的、千載難逢的」,在這裡「blue moon」並不只是「藍色月亮」的含義,而是指「在一個月內出現的第二次圓月」,這種現象每隔32個月發生一次。[例句]1.Barry only visits his parents once in a blue moon.
  • Blue Moon=藍月亮?
    Blue moon ,如果按字面意思,你可能馬上就會想到下面這個有沒有(哈哈哈哈哈哈哈哈)blue moon 字面意思藍色的月亮,但和顏色沒有什麼關係,大約每32個月左右會出現一次「一個月兩次圓月」的現象,十分罕見英語中相關的表達是:once in a blue moon。Once in a blue moon means rarely, seldom, not happening very often.意思是很少發生的事情,也就是我們中文所說的「千載難逢,百年不遇」。
  • Moon的英語俚語!月亮是moon,那ask for the moon是問月亮嗎?
    月亮是和太陽一樣美好的存在。在我國,有中秋賞月;在外國有ask for the moon。那麼問題就來啦,ask for the moon是啥意思?上天可不是誰都能上的哦,月亮在中國的神話故事裡面還是嫦娥姐姐的地盤呢,所以,Be over the moon就好像我們中文的:快活似神仙;開心得飛起來了!那你什麼時候才會有這樣程度的開心呢?例如:I am over the moon with my new car.
  • blue moon不要翻譯成「藍色的月亮」,真正的意思你想不到!
    blue moon 可不是「藍色的月亮」,它的意思是:不可能或稀有的時期或事情。1.短語once in a blue moon意思是:千載難逢,甚為罕見。例句He only comes here once in a blue moon.他只是偶爾到這兒來一次。