如果不了解地道英語俚語,當你看到dog eat dog、work like a dog、a top dog、every dog has its day,想必一定是和豆芽老師一樣懵逼三連:
英語俚語,作為外國人生活中的常用語言,和我們學校課本中學到的英語很不一樣。老外用起來風生水起,很適合表達自己的心情和想法;但是文化差異之下的我們,聽起來可就是一臉懵了。
今天狗子就帶大家學習,關於「Dog「的地道俚語。
1.a top dog
表示位高權重之人
That man is young, but he is a top dog in his company.
那個人雖然年輕,在公司卻位居要職。
2.work like a dog
意思是指一個人努力、賣力地工作
They say that to be successful, a person has to work like a dog.
他們說想要成功,就要賣力地工作。
3.wake a sleeping dog
字面意思是「叫醒一隻熟睡的狗」,引申為「惹是生非,自找麻煩」。
To wake a sleeping dog.
自惹麻煩。
4.every dog has its day
字面意思是「每條狗都會有那麼一天」,引申為「人人都有走運的時候」。
Don't be depressed,remember every dog has its day!
別沮喪,每個人都有走運的時候!
5.a dirty dog
不是「一隻髒狗」的意思哦,正確意思是「下流坯,道德敗壞的人,卑鄙小人」。
Our partner is a dirty dog.
我們的合伙人是個卑劣君子。
6.a lucky dog
幸運兒
He is a lucky dog to get a chance like that.
他真是個幸運兒,能得到那樣的機會。
最後,回到我們的題目:dog eat dog
它當然不是「狗吃狗」的意思,而是「各人顧各人,殘酷無情的競爭,自相殘殺」之意。
The TV business today is a dog-eat-dog business.
當前電視業的競爭殘酷無情。
今天的英語芝士就到這裡啦,明天見咯~