全球高翻8強院校,進入這些學院衣食無憂,進入頂層社會。現在同聲傳譯專業的人才需求缺口很大,申請出國留學念口筆譯碩士的人也在逐年增加,相應的入學競爭也越來越激烈了。現在,介紹一下全球8大高級翻譯學院。
1、美國蒙特雷(Monterey Institute of International Studies)
蒙特雷的強大不僅在於對學生語言能力的培養,它非常重視譯員綜合素質的養成,雖然大家都會講:譯員要know something of everything, 要成為jack of all trades。但是真正可以做到的又有幾家呢?蒙特雷可以,除了最基本的雙語聽說口筆譯課程,它依託自身在語言文化研究和國際政策問題方面的雄厚學術背景對學生進行全方位知識信息的灌輸轟炸,它開有貿易、法律、商務等等等的課程,甚至要求學生撰寫廣告策劃案。它的口譯課程被AIIC(國際會議口譯員協會)列為global top 15,畢業生直接輸送到聯合國、歐盟、各大國際組織及各國政府。
2、法國巴黎第三大學(Universite Paris Three,univ-paris 3 )的ESIT(Eacute cole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs)
歐洲大陸一枝獨秀睥睨天下傲視群雄基本立於西方不敗之地的巴黎高等翻譯學院ESIT.。巴黎高翻之牛更甚蒙特雷,據一位巴高畢業生回憶,美國某翻譯學院(疑似蒙特雷,因為美國再沒有其它拿得出手的翻譯學院了)曾有位副院長前往巴黎高翻聽課,聽課前似乎還有些小小的矜持倨傲,聽課後激動萬分,連連讚嘆巴黎高翻教學質量之高,學生素質之優良,非其師資學生素質所能及也(插句題外話:這也反映出口譯行業的一個優良傳統,那就是對於能力卓然之人,同行往往報以讚美認可,而非嫉妒不平,因為大家都是真心熱愛語言之人,就像周伯通醉心武功一樣痴迷於語言表達的力量,面對登峰造極的翻譯藝術,往往是心悅誠服,由衷讚嘆)。
3、英國的巴斯(Bath)
多位業界大牛老師都將巴斯視作是赴英深造的不二首選,理由就是:巴斯很厲害!巴斯口筆譯專業的老師都是前任或者現任職業口譯員,活躍在高端國際交流平臺。除了專業翻譯方面的老師,鑑於巴斯的國際問題研究全英實力數一數二(這個專業的畢業生多年就業率94%以上,英國第一),所以巴斯為口譯學生配備的非口譯專業老師也是狠強大滴。
4、紐卡斯爾(Newcastle)
紐卡斯爾的同聲傳譯專業匯聚了全世界最頂尖的教師,在很多人的心目中,巴斯大學的同聲傳譯是英國第一的,但實際上,紐卡斯爾大學同聲傳譯學院的整體專業設置和師資力量絲毫不亞於巴斯大學。挑戰紐卡斯爾大學的同聲傳譯專業,一定是一次無悔的選擇。紐卡斯爾大學的中英/英中口譯/翻譯研究所被譽為「世界三大頂級翻譯學院之一。
5、利茲(Leeds)
利茲翻譯的崛起據傳是因為筆譯,但是現在口譯也很厲害,開設有Postgraduate Diploma Conference Interpreting課程,課程設置一年,聖誕前後會有期中考試,根據考試成績決定繼續學習SI還是CI。但是一位即將去巴斯學同傳的的學姐告訴我利茲的學業管理很鬆。
6、威斯特敏斯特(Westminster)
Westminster的學校排名在全英排名的百位末段徘徊,這個真心拖累了威敏的口譯專業,因為威敏的口譯還是很優秀的。歐盟的同傳箱一般是坐三個譯員,據傳曾出現過三個譯員中兩個都是畢業自威敏的現象,也算業界一段佳話。而且威敏是我國外交部、外交部歐盟司、中聯部、北外、北二外及其它一些政府機構譯員的培訓單位。
7、密德塞斯(Middlexes)
該大學聞名完全是因為中國口譯界神級的存在林超輪博士,林博士有多麼神,請自行百度之。因為他是密德薩斯大學的教授,從某種程度上算是教學質量的保證,所以很多同學也把密大視為理想學校,密大也承擔了一些國內政府機構和高校譯員的培訓工作。
8、 澳大利亞的麥考瑞大學(Macquarie University)
麥昆在澳洲本土很牛,國際也有聲譽,值得一提是澳洲有自己的口筆譯專業測試,通過之後貌似求職和從事口筆譯會很順利,當然考試也很難。但是澳大利亞孤懸一隅,口音不同。 澳大利亞的西雪梨大學也有口譯專業,但是不及麥昆歷史久聲譽佳。
8、上海外國語大學高級翻譯學院
無可否認上外高翻是中國最牛吧,一共錄8到10人,而且還末位淘汰,到畢業可能只剩4、5人,學制兩年,最後一年聯合國實習,院長是外國教授,老師都是國內一線大牛。考試題極具挑戰,面試據傳為眾高翻中最難,沒有之一。
想了解更多的高校信息,快關注我!