Jack 60s 美語講堂:water under the bridge 一蓑煙雨任平生 (附音頻)

2021-02-19 萬說國際英語

這是 Jack 60s 美語講堂陪你度過的第 144 

中文名:張鷹

英文常用名:Jack

曾用英文名:Jack、Michael

國內實戰派英語教學老師

曾任新東方、李陽瘋狂英語講師

Hey,guys  I'm Jack 歡迎來到Jack 60s美語講堂

今天我要分享的英語表達是:

Water 是「水」,bridge是「橋」,那麼組合在一起Water Under the Bridge「橋下的流水」的引申義是什麼呢?

其實這是一個含有哲理的短語,表示已經過去,不能挽回,也不會再困擾你的事情。如同橋下的流水,順其自然。翻譯成中文就是「過去的事情/往事如煙/過眼雲煙」。和我們《論語》裡,」子在川上曰:逝者如斯夫,不舍晝夜。」有異曲同工之妙。

(Urban Dictionary:water under the bridge

來看一個例句:

The quarrel between the couple was water under the bridge.

通過今天的學習,來翻譯一下上面的例句吧。

同學們,評論區見。

喜歡今天的分享,就點下「好看」吧!

您的每次讚賞都是我們創作的動力

相關焦點