這是 Jack 60s 美語講堂陪你度過的第 144 天
中文名:張鷹
英文常用名:Jack
曾用英文名:Jack、Michael
國內實戰派英語教學老師
曾任新東方、李陽瘋狂英語講師
Hey,guys I'm Jack 歡迎來到Jack 60s美語講堂
今天我要分享的英語表達是:
Water 是「水」,bridge是「橋」,那麼組合在一起Water Under the Bridge「橋下的流水」的引申義是什麼呢?
其實這是一個含有哲理的短語,表示已經過去,不能挽回,也不會再困擾你的事情。如同橋下的流水,順其自然。翻譯成中文就是「過去的事情/往事如煙/過眼雲煙」。和我們《論語》裡,」子在川上曰:逝者如斯夫,不舍晝夜。」有異曲同工之妙。
(Urban Dictionary:water under the bridge)
來看一個例句:
The quarrel between the couple was water under the bridge.
通過今天的學習,來翻譯一下上面的例句吧。
同學們,評論區見。
喜歡今天的分享,就點下「好看」吧!
您的每次讚賞都是我們創作的動力