關注《智慧指南》,更多成長課程在這裡
person 是一個人,persons 和 people 都是它的複數形式。但是 persons 這一複數形式更正式,法律文書和官方文件使用的多是 persons.
people 的意思是人們,person 更強調個體,而 people 強調的是集體。
其實,three people 和 three persons 這兩種表達都可以使用,但我們要根據不同的情境使用。
強調個人時,三個人就是 three persons;強調整體的時候,就可以用 three people.
大家一起通過這兩個句子來理解吧:
1、Only five people passed the exam in our class.
在我們班只有五個人通過了這次考試。
2、The five persons often go home together after school.
他們五個人放學後經常一起回家。
little people 平民;侏儒;小精靈(前面與the連用)
little 最常見的意思是少量的,但是 little people 不是這裡人很少或小的人。其實,little people 也是一個固定短語,真正的意思是平民和侏儒。
little people 既可以形容一個人身份地位低微,也表示身材矮小,所以 little people 就是平民和侏儒的意思。
此外,little people 和 fairy 的意思一樣,都是小精靈。
例句:
There is a song about the little people.
有一首關於小精靈的歌曲。
很多小夥伴們看到 a man of the people,都會下意識翻譯為人群中的一員(人民),實際上 a man of the people 的真正意思是人民公僕。
這個表達是形容那些體恤民情,心繫百姓的幹部。
例句:
He is a man of the people,everyone thanked him very much.
他是人民的公僕,大家都很感謝他。
你會把人山人海翻譯成people mountain people sea嗎?這其實是典型的中式英語,老外會懵圈的哦~
a sea of people 人山人海
huge crowds of people 人山人海
人山人海的地道表達應該是 a sea of people. crowd 是人群,如果想表示人很多,我們可以說 huge crowds of people,意思也是人群擁擠。
例句:
During the festival, the scenic spots are huge crowds of people.
節日期間,景點處人山人海。
點個♥在看♥,精彩繼續~