三個人「居然不」是「three people」!99%中國人都搞錯啦……

2020-12-10 新思維教育

前言:people和person都是人的意思,那三個人到底是three people還是three persons呢?

實用口語表達

三個人用英語怎麼說?

person是一個人,persons和people都是它的複數形式。但是persons這一複數形式更正式,法律文書和官方文件使用的多是persons。

people的意思是人們,person更強調個體,而people強調的是集體。

其實,three people和three persons這兩種表達都可以使用,但我們要根據不同的情境使用。

強調個人時,三個人就是three persons;強調整體的時候,我們要說three people。

大家一起通過這兩個句子來理解吧。

There are 40 students in our class,but only three people passed the exam .

我們班有40名學生,但只有三個人通過了這次考試

The three persons often play badminton after school.

他們三個人放學後經常一起打羽毛球。

a man of the people是什麼意思?

很多同學看到a man of the people,都會想當然翻譯為人群中的一員,實際上a man of the people的真正意思是人民公僕。

這個表達是形容那些體恤民情,心繫百姓的幹部。

He is a man of the people,so many people respect him.

他是人民的公僕,所以很多人都尊敬他。

people mountain people sea哪裡錯了?

半個月後就是萬眾期待的五一小長假了,而今年五一更將連休五天。

受疫情影響,今年五一期間的旅遊市場可能沒有往年火爆,也不是人山人海的景象。

你還在把人山人海翻譯成people mountain people sea嗎?這可是中式英語,說出去會鬧笑話的。

a sea of people 人山人海

huge crowds of people 人山人海

人山人海的地道表達應該是a sea of people。crowd是人群,如果想表示人很多,我們可以說huge crowds of people,意思也是人群擁擠。

There are a sea of people at the train station during the Spring Festival travel season.

春運期間的火車站裡人山人海。

third person不是第三者

Third person不是第三者,而是語法中的第三人稱,she、he、it和they都屬於third person。第三者一般用mistress或home-wrecker表達。

mistress [mstrs] n.情婦;女主人

home-wrecker [hom rekr] n.破壞別人家庭的人

mistress是情婦的意思,wrecker是破壞者,第三者正是破壞別人家庭的人,應該受到良心的譴責,第三者的英語就是home-wrecker。

the other man/woman 第三者

眾所周知,婚姻和愛情是兩個人之間的事,第三者就是其他的人,所以the other man和the other woman也是第三者。

In my opinion,it is immoral to become a home-wrecker.

在我看來,做第三者是不道德的。

little people不是人很少

little people 平民;侏儒;小精靈

little最常見的意思是少量的,但是little people不是這裡人很少。其實,little people也是一個固定短語,真正的意思是平民和侏儒。

little有幼小的意思,little people既可以形容一個人身份地位低微,也表示身材矮小,所以little people就是平民和侏儒的意思。

此外,little people和fairy的意思一樣,都是小精靈。

Last night,I had a dream about the little people of fairy tales.

我昨晚夢見了童話故事裡的小精靈。

今天的知識是不是很容易就學會了呢?

【版權說明】

文章來源網絡,版權歸原作者所有;我們尊重原創,如涉及版權問題請聯繫我們處理。

相關焦點

  • 三個人居然不是three people,99%中國人都搞錯啦
    三個人用英語怎麼說?person 是一個人,persons 和 people 都是它的複數形式。
  • 「三個人」居然不是three people!99%的中國人都搞錯啦...
    俗話說:「三人行,必有我師焉」,person 大家都知道是 「單個人」 的意思;people 是泛指 「一群人」。那麼要表達三個人的話該怎麼說?是three people還是three persons?讓我們先來區分下people和person的用法吧!
  • 「三個人」居然不是"three people"!99%中國人都搞錯啦……(音頻版)
    和 person 都是人的意思,那三個人到底是 three people 還是 three persons 呢?people 的意思是人們,person 更強調個體,而 people 強調的是集體。其實,three people 和 three persons 這兩種表達都可以使用,但我們要根據不同的情境使用。強調個人時,三個人就是 three persons;強調整體的時候,我們要說 three people.大家一起通過這兩個句子來理解吧。
  • 「三個人」到底是 three people 還是 three persons?
    「三人成眾」「三人行必有我師」中文裡「三人」有著特殊的意義那麼「三個人」的英文是什麼呢
  • 「三個人」,到底是three people還是three persons?
    >
  • 「三個人」是three people還是three persons呢?
    相信小朋們友都知道person是「人」的意思;people是泛指「人們」。那「三個人」是用three people還是three persons呢?首先,我們來區分一下person和people是個體名詞,表示一個人複數形式persons習慣用people替換personseg:I am by no means an unsociable person. 我絕對不是一個不合群的人。
  • 「三個人」到底是three people還是three persons?
    「三人成眾、三人行必有我師…」中文裡「三人」有著特殊的意義那麼「三人」對應的英文到底是three
  • 「三個人」到底是three persons還是three people呢?
    基本在課堂上這兩個單詞的出現頻率都是極高的。但是卻又很容易犯一個基礎小錯誤。來,考考你:「三個人」到底是three persons還是three people呢? 1. Person首先我們看一下person的英文解釋喲。
  • 「三個人」到底是「three persons」還是「three people」呢?
    來,考考你:「三個人」到底是「three persons」還是「three people」呢?1)Person首先我們看一下person的英文解釋喲:A person is a man, woman, or child.
  • 「三個人」英文可不是「Three people」!正確表達學起來~
    其實這個還是要看語境的, 強調個人時,三個人就是 three persons;強調 整體的時候,我們要說 three people。我們班有40名學生,但只有三個人通過了這次考試。The three persons often play badminton after school.他們三個人放學後經常一起打羽毛球。
  • 三個人到底是 three people 還是 three persons,你知道為什麼嗎?
    都是它的複數形式。people 的意思是人們,person 更強調個體,而 people 強調的是集體。其實,three people 和 three persons 這兩種表達都可以使用,但我們要根據不同的情境使用。強調個人時,三個人就是 three persons;強調整體的時候,就可以用 three people.
  • 「三個人」竟然不是「Three people」!那英語怎麼說?
    三個人用英語怎麼說? Person是一個人,Persons和People都是它的複數形式。 people的意思是人們,person更強調個體,而people強調的是集體。 其實,Three people和Three persons這兩種表達都可以使用,但我們要根據不同的情境使用。 強調個人時,三個人就是Three persons;強調整體的時候,我們要說Three people。
  • 「民三庭」翻譯成「Three People Court」,法院這組神翻譯走紅!
    「民三庭」的英文翻譯為「three people court」▼@冒藍火噠噠噠的瘋導:其實,網易有道翻譯要站出來說兩句了,這幾個詞都是通過有道翻譯來做的@富平一鳴:傳票寫錯字都要處罰法官書記員呢,法院部門名稱錯了是不是要處罰院長?這麼高大上的法庭名稱居然譯成這樣!@深圳龍崗法院網友們討論得這麼熱烈那麼這個雷人翻譯是否真有此事呢?
  • 99%的人都搞錯了……
    99%的人都搞錯了…… 2020-04-28 20:25 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • People、person 傻傻分不清!「people person」到底是什麼人?
    —I'm a real people person.person是"人",people是"人"那 people person 是什麼人?people在表示「人」時表複數概念,是集合名詞表達一個人時不能說a people 或 one people而說 one person而person是個體名詞泛指 man、woman 或 child 中的一個複數形式是 persons所以「三個人」通常不說 three
  • people person 是什麼人?
    如果事先不了解,很容易把 people person 理解成其他五花八門的含義……其實各大詞典對於 people person 的定義基本一致:someone who enjoys美劇《迷失》第3季第1集PEOPLE / PERSON這兩個詞的大致區別:people 單複數同形,所以「兩個人」是 two people(不加-s)。但注意,「一個人」不說 a people 或 one people,而說 one person。
  • 千萬別說「No three no four」
    中式英語隨著網際網路時代的到來,在網絡上經常看見,甚至一不小心就深深記住了這個錯誤的用法,直到某一天與外國人交流的時候,看見他臉上大大的問號,才想起自己說的不對,但正確的用法是什麼,似乎又不知道。不三不四今天帶來的硬核英語「No three no four」這是網絡上對於成語「不三不四」的英文翻譯,那你可知道
  • 如何在一年過三次生日?How to Celebrate Three Birthdays in One Year?
    2020年,有這麼一部分人能過三次生日,光是想想就很爽,可是,為什麼呢?Other than major holidays such as the Chinese New Year, the festivity that most people look forward to each year is one's own birthday.
  • Things Chinese People Say That Annoy Foreigners 中國人是如何把老外說到抓狂的
    From the creators of 「things Chinese are tired of hearing」 comes another hilarious masterpiece about insights into laowai life in Beijing, and this time it aims to shed light on annoying things Chinese
  • 99% 的人都搞錯了!
    本質上兩者都是 「禮物」,不過 gift 更常被看作是「不受約束隨便贈與的東西」 something given freely with no restrictions;但是 present 則不同,經常指代有一些儀式感的,比較正式場合下的「送禮」。