「心急吃不了熱豆腐」
用英文應該怎麼說?
例句
More haste, less speed is a paradox.
「欲速則不達」是一種似非而是的論調(悖論)。
例句
They've only just met - isn't it jumping the gun to be talking about marriage already?
他們剛認識—現在就談婚論嫁是不是為時尚早?
Another way of saying "slow down" or "stop".例句
I had to finish my work, so please hold your horses.
a watched pot never boils例句
She kept switching onto the website to check her result all morning but I guess the university has not published it yet, a watched pot never boils.
一上午她都不停地切換到那個網站查成績,但我想大學還沒有公布呢,心急吃不了熱豆腐。
今天學了4個「莫著急」相關表達:
more haste, less speed
not jump the gun
hold your horses
a watched pot never boils
都記住了嗎?
已經掌握的小夥伴
可以在評論區打個「1」告訴老奧
Thank you.