2015年04月02日 10:32 來源:現代快報
參與互動原76集的《甄?執?芬?集的精剪版登陸美國著名視頻網站Netflix後,引發了觀眾群的爭議。圍繞該片,存在著播放量遇冷,美國觀眾難以理解劇情,國內觀眾覺得翻譯雷人、劇情壓縮嚴重等爭議。最近,《甄?執?返佳葜O??哉廡┱?樽雋思?謝賾ΑVO??醯茫?」苊攔?妗墩?執?酚腥畢藎??鈧棧故僑謾墩?執?紛叱鋈チ恕?/p>
登陸美國遇冷了? 看的人不少,評分也不低
精簡版《甄?執?煩醯鍬絅etflix時,有報導稱《甄?執?吩贜etflix美國站評分只有2.5星(滿分5星),在加拿大站評分只有1星。
對此,鄭曉龍反問道:「第一天的票房不能等於後來的,對吧?後來慢慢看的人越來越多,口碑也會越來越好。」鄭曉龍拿出了當天的實時數據,數據顯示,截至3月31日中午,已有13620人為《甄?執?菲婪鄭?殼暗梅治?.8分,預估後期將會突破4分。
對於這一評分的權威性,鄭曉龍分析稱:「在美國3星就是我喜歡,4星就是我非常喜歡。我們現在已經是到了非常喜歡的程度。4.5星以上的片子鳳毛麟角,5星的片子幾乎都找不到,非常少,沒有人把星給得這麼滿。」
他還補充說,由於Netflix為付費觀看,因此該評分幾乎不存在刷分的可能性,因此評價是公允可信的。
由於目前播出效果不錯,雙方還在洽談是否要購買76集的全劇。
美國觀眾能懂嗎? 得讓人先了解你
要知道,此次《甄?執?返鍬矯攔?⒎且攬恐髁韉幕?鐧縭猶ǎ??怯沙銎妨恕噸腳莆蕁返膕etflix播出,熱愛美劇的觀眾一定清楚《紙牌屋》的分量,因此,《甄?執?返氖涑隹梢猿譜魘槍??繾叱鋈サ囊淮甕黃啤?/p>
問題隨之而來。美國觀眾真的能夠完全理解《甄?執?仿穡看飼壩斜ǖ澇??攔?壑凇⑿略笪髦薟??刂醒Ы淌?謀虻乃搗ǎ?苑匠啤墩?執?返募艏?顧跏怯採耍?安還饈敲攔?絲床歡??洩?艘部床歡?薄?/p>
鄭曉龍回應說,在剪輯之初考慮到了美國觀眾的理解問題,因此在改編上做出了調整:「我們更加強調故事的緊湊,把最激烈的、情節最突出的、戲劇性最強的部分剪到裡面。把那些有很多彎彎繞的、鬥心計的剪掉,因為我們擔心美國那邊看不懂,我們還強調了情感戲的內容。」但他也承認,剪輯的確會對劇情有所損害,但同時這又是不可避免的,「得讓人先了解你」。
美國觀眾認同嗎? 這完全不是問題
《甄?執?飯適滷塵吧柚迷誶宄??糯?洩?說募壑倒勰芑竦妹攔?說娜賢?穡?/p>
鄭曉龍認為這完全不是問題。他闡述了幾點理由,首先,《甄?執?肥譴尤誦越嵌冉補適攏?揮刑?嗟乃到獺F浯危?墩?執?販捶飩ǖ募壑倒壅?糜朊攔?壑詰募壑倒巰嗥鹺稀4送猓?O??銜?爸洩??墓適路綹瘛焙汀壩帕嫉鬧譜鰲幣彩俏??攔?壑詰腦?頡?/p>
英文翻譯為啥這麼雷? 這個沒必要較真
國內觀眾對於美版中的詬病多集中於英文翻譯,比如「一丈紅」成了「The scarlet red(罪孽深重的紅)」、「驚鴻舞」變身「Flying Wild Goose」(飛翔的野鵝),觀眾普遍懷疑美方翻譯人員的誠意。
對此,鄭曉龍認為沒有必要為此而較真。鄭曉龍認為做到讓觀眾一目了然又能將意思準確表達確實「太難了」!而想做到讓國外觀眾明白「弦外之音」更是難上加難。「好多東西是不可翻譯的,因為它必須得在那個氛圍裡,你必須對兩種文化都特別熟,才會理解其中的意思。」鄭曉龍稱,儘管有缺陷,但最終還是讓《甄?執?紛叱鋈チ恕?/p>
電影版還拍嗎?劇本好我才拍
《甄?執?芬殉上窒蠹叮?慌牡纈岸囁上АH歡??011年到現在火了好幾年,《爸爸去哪兒》大電影都收割了兩茬,《甄?執?返牡纈鞍嬡椿姑揮卸?病O蛑O???適保?彌??越?墩?執?放某傻纈暗奶?炔⒉患峋觶?蛭??乖詰紉桓雎?獾木綾荊骸耙?淳綾拘吹迷趺囪??熱縊稻綾咀詈蟛懷桑?欽饈戮土硭怠!?/p>
如果要拍,演員陣容如何?鄭曉龍表示,其他人不好說,但孫儷一定要來演。
【責任編輯:劉鬱菁】