今天來跟大傢伙聊聊一個詞的讀音,也算一個冷知識了。就是「尿尿」這樣一個平常得不能再平常的詞,很多人第一反應是這兩個字難道不是念尿(niào)尿(niao)嗎?答案是錯的。正確的讀音是尿(niào)尿(suī),怎麼樣?沒想到吧!
想必這個詞念錯的比例那是相當大了,不過其實也不要緊。漢語發音的發展有時候因為念錯的人太多了,反而會將那個錯誤的讀音改為正確的,這也算是一種法不責眾吧。下面就跟大家說說有哪些被大家長期念錯,後來又將錯就錯的詞語吧!
確鑿(què záo),原讀音:確鑿(zuò)。後因大家都念錯了於是改為:確鑿(záo)
1985年以前,有兩個讀音。騎,動詞,如騎馬。jì,名詞。1985年國家語委頒布普通話異讀詞審音表,廢jì,統讀qí。 應該讀qí,原因如下:
騎:其中一個義項指騎的馬,泛指人乘坐的動物,符合坐騎意。 2、現代漢語中,只有qí的讀音,已經沒有jì的讀音了。
《辭海》《漢語大詞典》和《現代漢語詞典》都將「說(shuō)服」釋為「用理由充分的話使對方心服」,將「說(shuì)」釋為「用話勸說別人,使他聽從自己的意見」,這幾部詞典在「說(shuì)」後所列的詞條中均沒有「說服」一詞。
原來唯字念第三聲,後來也是因為錯的人太多,改為第二聲了。
簞食壺漿(dān shí hú jiāng),漢語詞彙:釋義:用簞裝著飯食,用壺盛著漿湯。這裡讀shí。現讀dān shí hú jiāng,舊讀dān sì hú jiāng。這又是一個被後人讀著讀著就讀錯後來又改了的例子。
看完這些大家有沒有覺得有些詫異呢,貌似只要讀錯的人足夠多,那麼這些音就得跟著大家一起改啊。其實有些讀音需要與時俱進,但有一些還是要保留詞語原本的典故和意境的。大家有什麼想法,歡迎交流。