「英語閱讀」是「用」英語,非「用」中文「讀」:China launch

2020-12-08 英語老師覃冠平

「英語閱讀」是給你「用」英語,而非「用」中文「讀」的:China launch

多年來我有個「習慣」:既然是「英語閱讀」,那麼,你「閱讀」時,必須把英語「讀成」(已知的,學過的)英語,英語閱讀是給你一次把(學過的,已知的)英語用起來的一次機會或鍛鍊,以此「抵衝」我們平時「沒有英語語言環境」學英語,用英語的「麻煩」。本來就沒有所謂「不可或缺」的英語語言環境了,你再去「讀」英語「用」英語,你不是活生生把自己的英語「往死裡摁」嗎?

所以,「讀」下面英語,「讀」的語言一定是英語,「學」的語言一定是英語,「理解」的語言一定是英語,「說」的語言一定是英語,「記憶」的語言一定也還是英語。。。。。。

一、你把英語「讀成」了中文?

長徵五號火箭開始加注燃料:

China's Long March-5 will launch early on Tuesday from S. China's Hainan Wenchang Space Launch Site.

二、「英語閱讀」一定是你把(學過的,已知的)英語用起來

否則,就是「變相式」中文閱讀

1.Okay.I got you.If you launcg something into the sky,or ibto the space,you fire it into the sky,you send it into tge sky,or the space.

2. So,China's Long March-5 will launch means It will be fired into,or sent into the space.

這些「高中英語」寫出來「我懂」,可是讓大家「用」就會「看得懂,寫不出來」。這說明什麼?

很多時候,英語不是「學」的問題,是「用」的問題,而當你「閱讀」時總是在「用」中文(翻譯),也就意味著你「拒絕」自己使用(已知)英語的一次機會或鍛鍊。長此以往,「啞巴英語」出來:「啞巴英語」就是「我閱讀還行,口語差」。其實,「閱讀」也不行,只是「中文還行」罷了。

3.China's Long March-5 will launch

China's Long March-5 here refers/means China's Long March-5 space rocket,or spaceship.

4.S.China means South China

如果你也覺得south不是什麼「難詞」,那麼幹嘛不把它用起來,卻偏偏「用」中文「南部」不可呢?

總之,「讀」英語時能訓練自己做到「不用中文翻譯才能懂」就行。你這是給自己把那些「寫下來能懂,自己說自己用自己寫做不到」的(已知)英語一次「刷存在感」的機會。

相關焦點

  • 英語閱讀是「讀」來「用」英語的,不是「讀」來 「說」中文的
    英語英譯英閱讀:鄉村電商致富counties rural e-commerce做所謂的「英語閱讀」,「讀懂」都不是問題,尤其是「讀懂」它的「中文意思」,大不了來回讀,多讀幾次,「中文意思」就「懂」了,畢竟中文是我們的母語,是「已經會說會用」了的語言。
  • 英語閱讀:Get blood from stone是用中文還是用英語「讀」?
    英語閱讀:Get blood from stone是用中文還是用英語「讀」?在英語閱讀中遇到「不懂」的英語時,你的「第一個反應」是什麼?望文生義「用」中文「理解」嗎?這樣的習慣其實跟不學英語沒什麼區別。本來只用中文「學」英語就已經會浪費或者延長你學習英語的時間精力了,再胡亂望文生義更是百害而無一利。
  • 英語閱讀:Get blood from stone是用中文還是用英語「讀」?
    英語閱讀:Get blood from stone是用中文還是用英語「讀」?在英語閱讀中遇到「不懂」的英語時,你的「第一個反應」是什麼?望文生義「用」中文「理解」嗎?這樣的習慣其實跟不學英語沒什麼區別。
  • 演示:真正用英語讀英語的「英語閱讀」怎麼「讀」?unemployment
    演示:真正具備用英語讀英語的「英語閱讀」是怎麼「讀」的?File for unemployment關於中國人的「英語閱讀」與「英語理解」,大致可以清晰地劃分為「兩大門派」,即純粹的「英譯漢」式「英語閱讀與理解派」和純粹的「英譯英」式「英語閱讀派」。
  • 「讀」英語「用」英語的英語閱讀:日本地震 Earthquake jolts
    「讀」英語「用」英語的英語閱讀:日本地震 Earthquake jolts一次所謂的「英語閱讀」,讓我們「得到」(讀到)了什麼?
  • 英語閱讀:Images of Dogs were projected
    「英語閱讀」,不管原版也好,非原版也好,都可以給我們一次英語「越讀」(閱讀),英語就「用越多」的習慣和能力訓練,而不是千篇一律地,「不管三七二十一」地「只為懂(也只懂)它的中文意思是什麼」而「英語閱讀」(if any at all)。
  • 用英語「讀」英語,讀英語時「用」英語:Friday marks the fifth
    用英語「讀」英語,讀英語時「用」英語:Friday marks the fifth anniversary任何不能體現你英語「運用自如」的所謂「英語閱讀」,只能讓你英譯漢、藉助中文才能「才能讀懂」的「英語閱讀」,都是無效「英語閱讀」,甚至根本不能叫做「英語閱讀」。
  • 用英語「讀」英語,讀英語時「用」英語:Friday marks fifth
    用英語「讀」英語,讀英語時「用」英語:Friday marks the fifth 任何不能體現你英語「運用自如」的所謂「英語閱讀
  • 英語閱讀:伊朗展示新武器 cutting-edge drones
    英語閱讀:伊朗展示新武器 cutting-edge drones「英語閱讀」訓練要領很簡單:「讀」的閱讀,英語(而非中文)「用」的越多。過好這關,英語聽說讀寫譯(應試教育英語除外)就再沒過不了的「坎」。從我以下的「英語閱讀」訓練中,是不是能一一「戳中」你的「七寸」:疼!
  • 用你學過的英語學英語記英語:like a bull in a china shop
    用你學過的英語學英語記英語:like a bull in a china shop學並學好英語並不在於你用中文「學」了多少地道實用的英語,並以為這些完全基於中文才能理解的英語會有機會拿來跟人用。其實,基本沒這些機會,有這些機會英語也就不難也不用學了。學好英語首先在於:你是否把你學過的英語「用起來了」學和記英語,由此徹底解決英語「使用」的問題?
  • 英語閱讀:伊朗展示新武器 cutting-edging drones
    英語閱讀:伊朗展示新武器 cutting-edge drones「英語閱讀」訓練要領很簡單:「讀」的閱讀,英語(而非中文)「用」的越多
  • 「英語閱讀」不是「中文閱讀」
    原版英語:能做到這麼「讀」就對了(Shanghai Film Festival)原版英語閱讀,不是用來給你「練」用中文「讀懂」它什麼意思的:它是給你一個機會,訓練你「讀到」英語「能說出」更多英語。所以,把原版英語像下面這麼「讀」就「讀」就對了:一、原版英語第23屆上海國際電影節:The Shanghai International Film Festival had been put off due to the
  • 英語閱讀不是非「懂」其中文才叫「閱讀」:西藏達瓦節 Saka Dawa
    英語閱讀,不是非要「懂」其中文才叫「閱讀」:西藏達瓦節 Saka Dawa我們不是職業英漢互譯翻譯,一:不是什麼「英語」都非得「弄懂」它的中文不可才叫「理解」。很多人學英語也不是「為了用」,有機會「用」英語,英語就根本不用學,剩下的就是在環境中「用」了:用錯幾次什麼都會了。沒機會用英語,該怎麼學?在英語閱讀中「用」英語:「不懂」中文,「能用英語懂」,也就是「能說」英語就行了。所以,練出能「用英語懂」,「說」英語的能力才是英語閱讀最重要的能力,最需要解決的能力。
  • 汛情英語英譯英閱讀:Flooding in China
    汛情英語英譯英閱讀:Flooding in China你可以「靠」中文「讀懂」英語,然後稱之為所謂「英語閱讀」:我讀懂英語啦!但是,我可以肯定你這樣的「英語閱讀」讀得再多,讀得再多也無助於你的英語水平的提高:你不過是在「讀」中文而已,你的「英語閱讀」根本沒有「用到」英語,沒有「說」任何英語。
  • 用英語讀懂英語,讀英語時「使用」英語:no exception
    用英語讀懂英語,讀英語時「使用」英語:no exception我們英語的「運用自如」不僅表現在你跟人口語溝通,或書面表達時流暢地使用英語,更多的時候,英語的「運用自如」指的是我們在「靜態」的「閱讀英語」時同樣能「運用自如」地「用」英語「讀懂」英語。
  • 洪災英語英譯英閱讀:China renews yellow alert
    洪災英語英譯英閱讀:China renews yellow alert 如果你能明白,英語閱讀的實質,就是一次次不斷重複同一個技術動作:讓你在讀的英語與你已知的英語彼此之間「反覆互通」的閱讀,而不再是當初那種不論讀多少都是「英漢互通」的閱讀,不是用中文「讀懂」英語的閱讀,你就會發現,「閱讀時間」積累起來的就是無畏總是處於「非英語語言環境」之中的現實
  • 原版英語「高級」閱讀:It was clear that
    把英語「讀成」英語就是把學過的英語「用」起來的過程,就是「英語口語」表達和運用的過程,就是英語「學以致用」,是英語「學」「用」同步的過程。下面這段「原版英語」是用來做把英語「讀成」英語訓練的,不是用來做把英語「讀成」中文用的:一、原版英語(節選):After six months, it was clear that the product launch was a failure.
  • 英語閱讀就是必須也能夠把(已知)英語「用起來」的閱讀:jobs
    英語「閱讀」就是你必須也能夠把(已知)英語「用起來」的閱讀:jobs「讀」了下面英語後,你要「用」到哪些(已知)英語呢?希望你能用以下我這種「用」英語,「說」英語的方式「學會」了下面「讀到」的英語,而不是停留在繼續(也只能)「用」中文「知道」:哎,這個單詞中文什麼意思?這句英語穩定讀(發音)?
  • 看看我是怎樣做「英語閱讀」(包括讀「原版英語」)的
    看看我是怎樣做「英語閱讀」(包括讀「原版英語」)的做所謂的「英語閱讀」,你首先得做個「判斷」:你目前的英語是依然處於「學習階段」,還是進入了「運用階段」?「學習階段」的英語閱讀其實不能稱為真正意義上的「英語閱讀」:你根本「沒讀」,只是用中文把「英語閱讀」當做「學習」和「增加」英語詞彙量的學習手段罷了。
  • 看看我怎樣做「英語閱讀」(包括讀「原版英語」)的
    「學習階段」的英語閱讀其實不能稱為真正意義上的「英語閱讀」:你根本「沒讀」,只是用中文把「英語閱讀」當做「學習」和「增加」英語詞彙量的學習手段罷了。我們常常把這樣的對待「英語文章」當做「英語閱讀」,實則「誤解」。