英語閱讀:Get blood from stone是用中文還是用英語「讀」?

2020-12-09 英語老師覃冠平

英語閱讀:Get blood from stone是用中文還是用英語「讀」?

在英語閱讀中遇到「不懂」的英語時,你的「第一個反應」是什麼?

望文生義「用」中文「理解」嗎?這樣的習慣其實跟不學英語沒什麼區別。本來只用中文「學」英語就已經會浪費或者延長你學習英語的時間精力了,再胡亂望文生義更是百害而無一利。

對多數人而言,英語首先不是「學來用」的,就是你想用也沒有那個機會和條件。所以,我們所能做的就是在非英語語言環境下通過訓練用英語學英語多給自己一些「英語語言環境」的條件。

所以,「讀到」英語Good luck getting a group of toddlers to sit still—it's like getting blood from a stone中的get blood from a stone時,要養成的習慣和要培養的英語能力,就是:查英英字典:這與其說是只為學英語,不如說是為了培養好習慣。

1) 查Cambridge:get blood from a stone

To do something that is very hard to accomplish, especially when dealing with other people in some way.

Okay.不用「依賴」中文,其中的英語very hard to accomplish總該可以幫助我們理解英語 getting blood from a stone吧?這也正是我們學習英語getting blood from a stone必須記住的英語,而不是它的中文。

2)查Collins:

to make someone give or tell you something, when it is extremely difficult because of the character or mood of the person or organization you are dealing with.

你「不需要」完全讀懂這句英語解釋,但其中的it is extremely difficult總該可以不需要中文就可以直接理解。一個字典「說」 is very hard to accomplish,一個字典「說」it is extremely difficult,其實還不是一個意思?而我們卻從中豐富了自己未來的英語表達。

這就是長期使用英英字典能收到的用中文學英語永遠收不到的效果。

3)訓練用英語學英語:「讀」英語時「說」英語,「用」英語

Okay.I got you.If someone says It's like ,or doing something is like getting blood from

stone,they mean it is very hard to accomplish, something=get something done,or it is extremely difficult to get it done=to accomplish it.

如果我們學英語getting blood from a stone時,連這樣的簡單英語都「不會說」,「不會用」,也「懶得去練」,而只會「說」中文,再加上平時就根本沒有任何英語語言環境,你覺得長期這樣用中文「懂」英語:靠得住嗎?

Example:

Persuading Chris to buy a round of drinks is like getting blood from a stone.

相關焦點

  • 英語閱讀:Get blood from stone是用中文還是用英語「讀」?
    英語閱讀:Get blood from stone是用中文還是用英語「讀」?在英語閱讀中遇到「不懂」的英語時,你的「第一個反應」是什麼?望文生義「用」中文「理解」嗎?這樣的習慣其實跟不學英語沒什麼區別。本來只用中文「學」英語就已經會浪費或者延長你學習英語的時間精力了,再胡亂望文生義更是百害而無一利。
  • 「英語閱讀」是「用」英語,非「用」中文「讀」:China launch
    「英語閱讀」是給你「用」英語,而非「用」中文「讀」的:China launch多年來我有個「習慣」:既然是「英語閱讀」,那麼,你「閱讀」時,必須把英語「讀成」(已知的,學過的)英語,英語閱讀是給你一次把(學過的,已知的
  • 你是用什麼語言「讀懂」下面英語的,英語,還是中文?
    你是用什麼語言「讀懂」下面英語的,英語,還是中文?這段英語你是怎麼讀懂的?你的能力是停留在要看了中文意思才能看懂的(也就是英語還是「學」的)能力。你現在做不到想別的英語(換成別的英語)就能讀懂的能力(也就是英語「用」的能力)。你所缺的也正是看到英語能想到別的英語表達來理解這些英語好能力。這就是需要訓練才能獲得的能力。
  • 英語閱讀是「讀」來「用」英語的,不是「讀」來 「說」中文的
    英語英譯英閱讀:鄉村電商致富counties rural e-commerce做所謂的「英語閱讀」,「讀懂」都不是問題,尤其是「讀懂」它的「中文意思」,大不了來回讀,多讀幾次,「中文意思」就「懂」了,畢竟中文是我們的母語,是「已經會說會用」了的語言。
  • 演示:真正用英語讀英語的「英語閱讀」怎麼「讀」?unemployment
    演示:真正具備用英語讀英語的「英語閱讀」是怎麼「讀」的?File for unemployment關於中國人的「英語閱讀」與「英語理解」,大致可以清晰地劃分為「兩大門派」,即純粹的「英譯漢」式「英語閱讀與理解派」和純粹的「英譯英」式「英語閱讀派」。
  • 「讀」英語「用」英語的英語閱讀:日本地震 Earthquake jolts
    「讀」英語「用」英語的英語閱讀:日本地震 Earthquake jolts一次所謂的「英語閱讀」,讓我們「得到」(讀到)了什麼?
  • 原版英語「高級」閱讀:讀到的goofy是什麼意思?
    原版英語「高級」閱讀:讀到的goofy是什麼意思?goofy的英譯英能力訓練原版英語「高級」閱讀就是訓練用「歸納思維」方法把英語讀成英語的習慣和能力,也就是訓練「英譯英」的能力,是指訓練閱讀時「音形義」都必須是英語的能力。
  • 原版英語「高級」閱讀:from birth to death
    原版英語「高級」閱讀:from birth to death閱讀英語,並非只有把英語讀成中文才叫「閱讀」並「理解」了。我們具有把它讀成英語的能力,同樣叫「理解」。這就是英語「高級」閱讀的意思,不是看它材料原版不原版,高級不高級。英語閱讀,要的就是這個「能力」。
  • 英語閱讀就是必須也能夠把(已知)英語「用起來」的閱讀:jobs
    英語「閱讀」就是你必須也能夠把(已知)英語「用起來」的閱讀:jobs「讀」了下面英語後,你要「用」到哪些(已知)英語呢?希望你能用以下我這種「用」英語,「說」英語的方式「學會」了下面「讀到」的英語,而不是停留在繼續(也只能)「用」中文「知道」:哎,這個單詞中文什麼意思?這句英語穩定讀(發音)?
  • 用英語學英語俚語:Kill two birds with one stone
    用英語學英語俚語:Kill two birds with one stone學習英語,懂得它的中文意思當然很重要,但是,懂得它的英語意思,能用英語表達它的意思的能力更重要,它能讓我們把學過的英語用起來,同時也是我們訓練口語的途徑。
  • 英語閱讀就是你必須也能夠把(已知)英語「用起來」的閱讀:jobs
    英語「閱讀」就是你必須也能夠把(已知)英語「用起來」的閱讀:jobs「讀」了下面英語後,你要「用」到哪些(已知)英語呢?
  • 英語「搭順風車」是car-sharing,car-pool,還是get a lift?
    英語「搭順風車」是car-sharing,car-pool,還是get a lift?我們「學」英語,一個「很壞」的習慣就是:不管讀什麼樣的英語都必須要解決「中文是什麼」才能「學」,才能「懂」。不管你這樣做的理由是什麼,其結果只能是,它是完成我們多年英語學習始終處於「低端」的主要原因。
  • 英語「搭順風車」是car-sharing car-pool,還是get a lift?
    我們「學」英語,一個「很壞」的習慣就是:不管讀什麼樣的英語都必須要解決「中文是什麼」才能「學」,才能「懂」。不管你這樣做的理由是什麼,其結果只能是,它是完成我們多年英語學習始終處於「低端」的主要原因。一個人既然學英語,「說」和「用」的都無法做到「是英語的」,記住和使用的不是大量的英語,而是英漢「一比一配方」式的中文,我們的英語怎麼能不總是在低端徘徊?
  • rock和stone用法,rock the boat使船搖晃,英語比喻什麼
    中學英語詞彙是英語的常用詞。熟練掌握中學詞彙,就能流利說英語。今天我們來學習rock的用法。stone struck her on the forehead.I stumbled over a stone and fell.我在石頭上絆了一下跌倒了。Constant dropping wears the stone.Kill two birds with one stone.
  • "你太冷血了」英語怎麼說? You're cold blood? 其實很簡單!
    最近,被《浪姐》中的藍盈瑩成功吸睛當有人離開,其他隊友哭成一片時,她卻在一旁「微笑面對」她自稱get不到哭點,為此還跟工作人員聊說:我是不是太冷血了?」你太冷血了「英語怎麼說呢? 」冷血「用英語怎麼說?
  • 用英語「讀」英語,讀英語時「用」英語:Friday marks the fifth
    用英語「讀」英語,讀英語時「用」英語:Friday marks the fifth anniversary任何不能體現你英語「運用自如」的所謂「英語閱讀」,只能讓你英譯漢、藉助中文才能「才能讀懂」的「英語閱讀」,都是無效「英語閱讀」,甚至根本不能叫做「英語閱讀」。
  • 用英語「讀」英語,讀英語時「用」英語:Friday marks fifth
    用英語「讀」英語,讀英語時「用」英語:Friday marks the fifth 任何不能體現你英語「運用自如」的所謂「英語閱讀
  • 校園英語:「曠課」用英語怎麼說?
    校園英語:「曠課」用英語怎麼說?我們用「先(在英語語言環境中)體驗英語,再主動輸出英語、說英語」的方式學習(習得)「曠課」的英語是怎麼表達的,而不是那種沒有任何英語語言環境體驗就直接用中文告訴你「曠課」的英語是什麼,用中文學英語的方法。
  • 「踏腳石」和「絆腳石」英語怎麼說?只有一個用stone!
    Many college students use their degrees as a stepping-stone to dream jobs.許多大學生把學位作為找到理想工作的踏腳石。(1) stepping-stone 「踏腳石,敲門磚,成功的途徑,進身之階」英語解釋為 something that helps you to progress towards achieving something。
  • 英語閱讀:CCTV Anchor王冠談拜登執政
    我們的英語最不缺的就是「用中文懂英語」,或者「我懂它的中文了」。我們最缺的就是在「說」英語「用」英語中「懂」英語,以及如何用英語「懂」英語的手段或方式。以「讀到」英語anchor為例。這裡分兩種情況的「閱讀並用英語讀懂」。一、我本來就已經「懂」它的中文意思的,如anchor,現在我需要的是「懂」或「用」它的英語。二、我跟你們一樣,連它的中文「都不懂,更別談它的英語的」,如filibuster面對這「兩種閱讀」,如何解決「用英語懂英語」問題?