四六級考試已經結束了
但你們留在試卷上的神翻譯
還在承包著我們的笑點
又到了我最愛的環節
一起來看看今年的四六級神翻譯!
你貢獻了幾個笑點?
四世同堂篇
四世同堂:four generations under one roof
神翻譯:
A family have grandfather father,son,and grandson live together
嗯嗯 夠直白 講真,放在歪果仁眼前他們也是可以看明白是啥子意思的
相同類型的土味翻譯還有:
grandparents,parents,them and their children live with each other
爺爺奶奶、爸媽以及他們的孩子們生活在一塊兒
son,father,granpa and his father
這位說的更加簡短直白一點
they live in a big house with their partens their grandparents and their grandparents'prents.
謝謝這位胖友,笑到了!
family4.0
狠還是寧狠!
姓名篇
話說,姓名在初中的時候就學過了~!
姓名:familly name(surname)and given name
神翻譯:
chinese people name and name
姓:frist name 名:fanally name 全名:name
中國人的姓與名:chinese people name and name
Chinese name have ming and xing
the first word and the last word
改革開放
改革開放:the reform and opening up
神翻譯:
China open the door
我家大門常打開?(唱..唱起來了
change and open
China is opening!
China become a new China
還有人寫...since 1978
你是什麼花?
六級考完開口第一句:你是什麼花?
比起四世同堂,六級的荷花梅花牡丹花好像更慘一些,四級還是弟弟
你問我什麼花?30塊錢又白花
荷花:lotus
梅花:plum blossom
牡丹花:Peonies
神翻譯:
不管什麼花 一律flower!
迎驕陽而不懼,出淤泥而不染怎麼翻譯?
face the sun but not scare,grow in the dirty but not dirty
用中國古語來考英語,翻譯的時候流程都複雜了一些呢:文言文-白話文-英語
不畏艱難 砥礪前行:keep going
dont fear gogogo!
never give up!
迎著風雪傲然綻放:dont worry be happy
怎麼考六級竟然還考出了一種考研政治的感覺,淚水緩緩的從我的臉上流下來,心抖,好冷,出題老師你沒有心。
當小君在看你們的神翻譯的時候
心中一直循環著一句話:how made winds
你們個個都是DIY大手子!