2014考研英語翻譯:非謂語動詞翻譯技巧

2020-12-11 中國教育在線

  考研英語作為考研必考科目之一,有著重要的地位。其中,翻譯是考研英語題型之一,雖然佔分不多,其翻譯方法確貫穿全文。以下為英語翻譯中非謂語動詞的翻譯技巧,供大家參考。

       (1)把非謂語動詞直接譯成名詞

  例:When that happens, it is not a mistake: it is mankind''s instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at.

  當人們產生同情心的時候並不是一個錯誤,這是人類用道德觀念進行推理的本能在起作用,這種本能應得到鼓勵,而不應遭到嘲弄

  (2)把非謂語動詞直接譯成謂詞動詞

  例:Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent self-accelerating.

  在這些原因中,有些完全是自然而然地來自社會需求;另一些則是由於科學在一定程度上自我加速而產生某些特定發展的必然結果。

  (3)把非謂語動詞直接譯成動詞

  例:However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world''s more fascinating and delightful aspects.

  然而,世界就是如此,完美的體系一般而言是無法解決世上某些更加引人入勝的課題的。

  (4)把非謂語動詞直接譯成形容詞

  例:The existence of the giant clouds was virtually required for the Big Bang, first put forward in the 1920s, to maintain its reign as the dominant explanation of the cosmos.

  巨大的宇宙雲的存在,實際上是使二十世紀二十年代首創的大爆炸論得以保持其宇宙起源論的主導地位所不可缺少的。

推薦閱讀

掌上考研

中國教育在線考研訂閱號

研究生留學qq群:437946603

相關焦點

  • 2016考研英語:簡單句合併為非謂語動詞作狀語
    摘要:考研英語的備考馬虎不得,每個知識點的邊邊角角都不能放過。今天小編為大家帶來的是動詞不定式合併簡單句為非謂語動詞作狀語的知識點應用,希望能助大家備考一臂之力。   ▶一、二合一情況   兩個句子如果主語相同,可以選擇其中一個句子作主句,然後省略另一句的主語並把謂語改為非謂語動詞形式懸掛於主句之前或之後。
  • 考研英語:翻譯高分技巧
    考研英語翻譯的難點在於很多同學長難句分析不好,詞義把握不準確,邏輯關係捋不順,下面幫幫整理的4個方法可以給你帶來點新思路。充分掌握歷年考研翻譯常考詞組和短語。最終達到這樣一個目標:至少要把近十年的真題中出現的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認真總結一遍,進行重複性的記憶。同時,總結歷年常考句型及特殊結構,掌握翻譯技巧。   真題中出題頻率較高的句型從高到低依次為:定語從句、狀語從句、被動語態、名詞性從句以及一些特殊結構,像比較結構、否定結構、代詞和非謂語動詞的翻譯。
  • 考研英語實用翻譯小技巧
    考研英語需要從一點一滴的積累做起。今天給大家帶來一些翻譯的小技巧,希望小夥伴們可以根據自己的情況進行應用。  增譯謂語  同理,需要增譯謂語的情況也時有出現。英語中出現兩個或多個相同謂語時,常常會省略,以使句子不那麼贅餘,而中文中則要譯出來,使其表達更加地道。
  • 2014考研英語翻譯必備知識:句型結構
    作為一項複雜的腦力勞動,翻譯有時比創作都難,常常讓人覺得絞盡腦汁仍難以滿意。任何做翻譯的人,恐怕都會有過「兩句三年得,一吟雙淚流」的感慨。但是,對於考研的學生來說,要在高度緊張的十幾分鐘內閱讀一篇400詞的文章並翻譯大概150詞(5句話),是沒有足夠的時間和精力來字斟句酌的。
  • 2014考研英語:細數翻譯失分淺析及應對策略
    充分掌握歷年考研[微博]翻譯常考詞組和短語。最終達到這樣一個目標:至少要把近十年的真題中出現的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認真總結一遍,進行重複性的記憶。同時,總結歷年常考句型及特殊結構,掌握翻譯技巧。真題中出題頻率較高的句型從高到低依次為:定語從句、狀語從句、被動語態、名詞性從句以及一些特殊結構,像比較結構、否定結構、代詞和非謂語動詞的翻譯。
  • 2020考研:考研英語二翻譯技巧
    對於英語二翻譯的技巧,我們可以結合曆年的翻譯考研試題來總結一下經驗。根據篇章翻譯這樣的題型特點,建議大家在看到一篇文章之後,首先通讀全文,理清篇章邏輯。這個句子的主幹不難找,Behaviorists(主語) suggest(謂語) that(賓語從句)。除此以外,在這個句子中,我們會發現單詞並不難,難的地方在於有很多從句,很多人一見到這個就頭疼。實際上,處理從句也是有技巧的,在英語中,如果一個句子結構完整,他往往是由一個主語和一個謂語動詞構成,如果想要用多個謂語動詞,則需要用連詞來連接。因此,在主從複合句中,則存在「n個動詞,n-1個連詞」一說。
  • 2021考研英語翻譯答題技巧
    2021考研英語翻譯答題技巧 2021考研已經進入準備階段,眾所周知。6月是考研初試複習的黃金時間,考生務必要重視,打好基礎,為將來做準備!不知道大家對考研英語的學習是否順利,有沒有遇到瓶頸。
  • 2014年12月大學英語六級翻譯技巧:詞的翻譯
    英語六級翻譯對很多同學來說都是一個大難點,其實六級翻譯也是有技巧的。下面來看小編為大家整理的2014年12月英語六級翻譯技巧:詞的翻譯,希望對大家有所幫助。漢語的動態性和具體性特點使其在語言運用上多用動詞。英語則因其靜態性和抽象性特點在語言使用上呈現出名詞化和介詞化傾向。在漢譯英的過程中,適當轉換詞性,可以使澤文更符合英語表達習慣。  (1)動詞→名詞  漢語巾動詞使用比較頻繁,而且動詞既沒有時態變化的約束,也沒有謂語動詞和非謂語動詞的形式之分,動詞甚至可以充當句子的各種成分。
  • 2014高考英語複習:非謂語動詞
    原標題:2014高考英語複習:非謂語動詞 非謂語動詞包括不定式、動詞ing和過去分詞等幾種形式,這是歷年高考必考內容,每年都會有1-2題涉及該部分要點。考點集中在:非謂語動詞作定語的區別;動名詞和不定式作賓語的用法比較;現在分詞和過去分詞的用法比較;特定句型中非謂語動詞的用法等。
  • 考研英語翻譯速成技巧
    而翻譯,你只要得其法,拿到6分是個很容易的事情。下面來和大家交流一下複習考研英語翻譯的方法和技巧。  翻譯複習篇  翻譯是一個考驗基本功的題型,也是直接考察詞彙的一個題型。大家可能沒有一些針對性的複習方法。前期的做真題的過程中,每一篇閱讀都是在翻譯,但是具體落到紙上的又有多少人呢。
  • 2018考研英語複習謂語動詞的重要性(一)
    考研英語怎麼複習?有沒有速成的辦法?這是很多考生一直在諮詢的問題。參加2018考研的你,想必也被同樣的問題困擾。在考研公共課複習中,考研英語複習是很多考生不容易堅持下的一門課程。考研英語內容多以背誦和記憶為主,小編整理了:2018考研英語複習謂語動詞的重要性(一)相關知識點,希望能幫助考生們夯實基礎,在積累中慢慢進步。
  • 2014年12月大學英語六級翻譯技巧解析
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2014年12月大學英語六級翻譯技巧解析 2014-09-28 11:07 來源:
  • 2017考研英語提分神器:讓翻譯技巧有如神助
    考研英語中,翻譯無疑是一道難關,有時候能讀懂句子,不一定代表能把它很好地翻譯出來。在實際翻譯過程中,由於中英文的語言差異、表達習慣不同,需要對譯文進行一些處理,以期更符漢語的表達習慣。本文為大家獻上考研英語提分神器,讓你的翻譯技巧有如神助!
  • 2015考研英語翻譯:返璞歸真 忠實原文
    第一,掌握歷年考研翻譯常考詞組和短語。  這就要求大家至少要把近十年的真題中出現的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認真總結一遍,進行重複性的記憶。在平時的複習備考中,考生應該有意識的系統複習總結最常考的語法點,包括時態、語態、從句、特殊句型、結構及用法、句子的完整性及一致性等,多分析長難句,在實際運用中檢查和掌握基礎的語法知識,提高實際英語應用水平,以不變應萬變。另外,大家還需要對考研閱讀文章裡面的長難句進行一個重點的突破。
  • 2015考研英語一長難句翻譯分析
    今年的英語(一)翻譯真題是關於歷史的,文章來源於An Outline of American History,《美國歷史綱要》。英語習慣於用長的句子表達比較複雜的概念,而漢語則不同,常常使用若干短句作層次分明的敘述。因此,我們在進行英譯漢時,要特別注意英語和漢語之間的三大差異,將英語的長句分別分解翻譯成漢語的短句,並根據其在主從句中的位置按照漢語的習慣破譯。
  • 7個實用技巧讓你掌握考研英語翻譯
    摘要:考研英語翻譯需要不斷的積累,尤其是要注意把握一些翻譯的技巧和方法,下面分享7個實用的小技巧,大家多體會、理解和掌握,祝大家都能取得理想的考試成績。 二、增譯謂語 同理,需要增譯謂語的情況也時有出現。英語中出現兩個或多個相同謂語時,常常會省略,以使句子不那麼贅餘,而中文中則要譯出來,使其表達更加地道。英文中的介詞短語譯為中文時往往要增譯動詞,而有些英語中的名詞在譯為中文時也要加入相應的動詞,使其意義更加完整,表達更加明確。
  • 2018考研英語複習之非謂語動詞的重要性(二)
    考研英語怎麼複習?有沒有速成的辦法?這是很多考生一直在諮詢的問題。參加2018考研的你,想必也被同樣的問題困擾。在考研公共課複習中,考研英語複習是很多考生不容易堅持下的一門課程。考研英語內容多以背誦和記憶為主,考研小編整理了:2018考研英語複習之非謂語動詞的重要性(二)相關知識點,希望能幫助考生們夯實基礎,在積累中慢慢進步。
  • 從歷年真題看考研英語翻譯語法考點分布
    為了從總體上把握考研英語的命題趨勢,明了命題者的意圖和考查的側重點,我們對所有句子進行了一個精細的統計分析,以利於考研的小夥伴對翻譯考查的重點以及各語法知識點在考研翻譯中所佔的比重有一個清晰的了解。
  • 2015考研英語定語從句翻譯技巧
    在考研翻譯中,定語從句可謂是最重要的句式之一,也是學生們的一大難點。在英語中, 定語從句很常見, 翻譯時如不進行仔細分析就會出現誤譯。通過實例對定語從句的翻譯技巧做一探討, 並將這些翻譯技巧賦予理論概念, 即定語從句定語化, 定語從句謂語化, 定語從句狀語化。
  • 2012考研英語語法講解之非謂語動詞
    非謂語動詞是指在句子中不是謂語的動詞,主要包括不定式、動名詞和分詞(現在分詞和過去分詞),即動詞的非謂語形式。非謂語動詞除了不能獨立作謂語外,可以承擔句子的任何成分。非謂語是考研英語中的常考點,嫻熟地掌握它的用法對於我們來說有著重要的意義。