考研英語翻譯速成技巧

2020-12-11 新東方網

  考研是人生中一段奇異的旅程,當你回首往事的時候,你會說,經歷考研是我一生中最美好的事情。無論希望多麼渺茫,無論多麼困難,我都堅持了下來。對自己說一聲「Ipromise,I will never let go!」永不放棄,當你穿山越嶺的走到成功的彼岸,回望路上的美景,你會為自己的努力而感動,為自己的執著而感動,為自己永不放棄的精神所感動。  

翻譯策略篇

  今天我來和大家分享一下做翻譯的一些方法或者說技巧。大家可能沒有專門做過翻譯練習,一般都是跟著真題練的翻譯。我也是沒有專門買過翻譯的書,都是跟著真題練的。首先,在做翻譯之前,咱們要明確翻譯需要用多長時間。按試卷的照標準配置,小作文15分鐘,大作文30分鐘=45分鐘,閱讀標準時間是17分鐘一篇,但是閱讀大家多花些時間還是值得的,很多同學都會設計成20分鐘一篇,這個也是無可厚非的,得閱讀者得英語,這樣四篇就有80分鐘,新題型20分鐘,這三項加一塊145分鐘。然後塗卡五分鐘,這樣就剩下了30分鐘。還剩兩個題型,翻譯和完型。

  具體翻譯怎麼做,咱們先不說。我先來說下,做翻譯前要做什麼。英語試卷的做題順序,前兩個一般都會是作文和閱讀,至於這兩個誰先誰後,沒有標準的答案,按自己的習慣來。之後應該是新題型,因為新題型每道題的分值大,而且得分不難。有的同學說了,之後我就可以扭胳膊、挽袖子的做翻譯了吧。大忌大忌啊……你忘了很重要的一件事就是塗卡,做完新題型別忘了塗卡,不要把塗卡留到完型做完了再塗,因為完型你很有可能做不完。早塗完就心裡踏實了。時間緊,任務重,剩下的兩項如果你選擇先做翻譯,那麼恭喜你,你已經比別人佔得先機。因為完型,說實話性價比不高,0.5分一個空,四個詞辨析了半天才0.5分,這個是很讓人無語的事,你就算全選A也能得3分(考研英語沒有0.5,所以2.5=3分),稍微做一下拿到4~5分應該是不困難的,但是要是想拿到7分,那絕對是一個分水嶺。很難完成的任務,而且要前後文的看,很耗時間。而翻譯,你只要得其法,拿到6分是個很容易的事情。下面來和大家交流一下複習考研英語翻譯的方法和技巧。  

翻譯複習篇

  翻譯是一個考驗基本功的題型,也是直接考察詞彙的一個題型。大家可能沒有一些針對性的複習方法。前期的做真題的過程中,每一篇閱讀都是在翻譯,但是具體落到紙上的又有多少人呢。你可能看一個長難句,看見一個關鍵詞就能知道這句話大概說的是個什麼意思,但是你要是落在紙上,準確的翻譯出來每一詞和結構那還真不是那麼簡單。首先要求你的詞彙量一定要過關,不能說5500全都瞭然於胸,最起碼核心的3000單詞你要熟悉,再其次真題中應該沒有生詞吧。詞彙過關之後,一個最重要的就是語法,你不用找什麼長難句專門來練。找一本語法書,不一定是專門針對考研的,高中的也行,本科的也行。只看和考研翻譯聯繫最大的兩個部分。一是從句,包括各種從句,時間、地點、主語、表語、同位語等等吧,這個是翻譯中肯定會考到的,要了解每種從句的翻譯方法,先翻譯主句還是先翻譯從句,連接詞用哪個,這都會使你的句子很通順。二是非謂語的用法,主要是V-ing,V-ed所構成的獨立主格,怎麼來翻譯,相信每一本語法書中都會有介紹,在此不表。單詞語法搞定之後就可以,開始練習翻譯了,真題中的翻譯題,還有翻譯原文中沒有劃線的部分,閱讀A文章的翻譯。沒有必要買一本翻譯專項訓練的書練來練去的,真題是最好的素材。

  說一下翻譯的三種境界,「信、達、雅」

  「信」指意義不背原文,即是譯文要準確,不歪曲,不遺漏,也不要隨意增減意思

  「達」指不拘泥於原文形式,譯文通順明白。

  「雅」則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅。

  作為考研的翻譯咱們做到「信」就行了,把劃線的詞句準確無誤的翻譯出來就好了,就是所謂的直譯。水平高一點的,可以有自己的措辭,進行一些意譯,達到「達」的水平。至於「雅」那不是咱們小老百姓關心的問題,讓那些文豪們絞盡腦汁吧,咱們的目的是得分,不是寫美文。  

做題方法篇

  說過了複習方法之後,介紹一下做題技巧。有同學又問了,翻譯不就是翻譯麼?還要做題技巧?非也非也,兵不在多,全憑調度,怎麼在有限的20分鐘裡拿到儘可能多的分數,是我們最關心的目的。打開翻譯題,第一個問題來了,翻譯原文中,有劃線的部分,有沒劃線的部分。那麼沒劃線的部分我們看不看?有同學說看,要聯繫上下文。這不是閱讀理解,沒必要跟捉迷藏一樣尋找蛛絲馬跡。而且時間不允許讓我們讀原文。

  咱們來算一下時間,一篇翻譯用20分鐘,每個句子4分鐘,讀一遍英文句子就要半分鐘,落筆寫字要半分鐘,剩下的三分鐘,你要分析清楚這個句子的複雜結構,並且還要把你認識的詞用通順的語言連接起來,試問四分鐘完成這些任務,你壓力大麼?所以說翻譯的原文我們是沒有時間讀的,那麼就直接做題就好了,如果你質疑的話,你可以找一篇翻譯題,先直接翻譯,然後再和譯文對比,差距應該是不大的。註:劃線的句子要是有it he she等代詞的時候需要把所指代的東西翻譯出來,不能就用「它」代替。只要把劃線句子翻譯得「信、達」就好。

  最後,祝願2014考研的朋友都能考個好成績!

  2014年考研英語翻譯 >> 英譯漢評分細則

  我要報班》》》新東方考研輔導課程

  考研熱門課程新東方無憂考研課程

  全國新東方考研課程搜索


(實習編輯:汪達文)

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 考研英語實用翻譯小技巧
    考研英語需要從一點一滴的積累做起。今天給大家帶來一些翻譯的小技巧,希望小夥伴們可以根據自己的情況進行應用。  考研英語翻譯解題技巧:   2017考研英語:如何搞定翻譯,讓成績「高人一等」
  • 考研英語翻譯題必背十大常用句式!趕緊收藏!
    首先,考研英語的翻譯是英翻漢,需要翻譯的準確、完整、通順,很多同學都會覺得英翻漢比漢翻英簡單吧,但其實考研英語翻譯部分的得分率普遍不高。#而且,因為翻譯需要花的時間較多,得分也不高,所以很多同學都會直接放棄翻譯,但翻轉英語君告訴大家,其實翻譯的分數也是可以抓一抓的!
  • 考研英語:翻譯高分技巧
    考研英語翻譯的難點在於很多同學長難句分析不好,詞義把握不準確,邏輯關係捋不順,下面幫幫整理的4個方法可以給你帶來點新思路。充分掌握歷年考研翻譯常考詞組和短語。最終達到這樣一個目標:至少要把近十年的真題中出現的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認真總結一遍,進行重複性的記憶。同時,總結歷年常考句型及特殊結構,掌握翻譯技巧。   真題中出題頻率較高的句型從高到低依次為:定語從句、狀語從句、被動語態、名詞性從句以及一些特殊結構,像比較結構、否定結構、代詞和非謂語動詞的翻譯。
  • 2015考研英語一長難句翻譯分析
    今年的英語(一)翻譯真題是關於歷史的,文章來源於An Outline of American History,《美國歷史綱要》。英語習慣於用長的句子表達比較複雜的概念,而漢語則不同,常常使用若干短句作層次分明的敘述。因此,我們在進行英譯漢時,要特別注意英語和漢語之間的三大差異,將英語的長句分別分解翻譯成漢語的短句,並根據其在主從句中的位置按照漢語的習慣破譯。
  • 考研英語翻譯標準及翻譯技巧
    明確了考研英語翻譯的特點之後,我們有針對性地來談一下翻譯技巧。在此之前,我們必須明確翻譯的標準和過程。  翻譯標準  在我國近現代,最有影響的翻譯標準是嚴復的「信、達、雅」。就考研英語翻譯而言,由於主要是自然科學和社會科學類的文章,加上時間有限,我們無法在「雅」這一標準上做文章。
  • 考研英語翻譯答題技巧
    考研幫說:翻譯是考研英語中的固有題型,隨著對長難句考察的側重,近年來的翻譯題中也出現了越來越多的長句子,這往往讓考生感到無從下手。下   考研幫說:翻譯是考研英語中的固有題型
  • 淺談考研英語翻譯技巧
    明確了考研英語翻譯的特點之後,我們有針對性地來談一下翻譯技巧。在此之前,我們必須明確翻譯的標準和過程。    翻譯標準   在我國近現代,最有影響的翻譯標準是嚴復的「信、達、雅」。就考研英語翻譯而言,由於主要是自然科學和社會科學類的文章,加上時間有限,我們無法在「雅」這一標準上做文章。
  • 考研英語翻譯的原則、策略和技巧及翻譯示例解析
    翻譯題對於考研英語考生來說是難度很高的項目,其難度不僅在於很難獲得高分,還在於考生是否能夠在規定的時間內完成翻譯拿到基本分。如果考生能夠掌握好翻譯原則、策略和技巧,再加以充分有效的訓練,使翻譯成為一項獲得高效高分的項目是完全有可能的,對於考研英語整體成績的提高無疑會是一個有力的保障。
  • 考研英語翻譯答題小技巧
    考研英語翻譯:對於考研的同學來說,考研英語的準備似乎要更提前一點,要想取得一個好成績。光靠考前的突擊是不夠的,需要平時一點一滴的積累。本文為廣大考生整理考研英語翻譯答題小技巧,更多考研英語一和英語二的區別、考研英語題型大綱及重點詞彙等備考資料,歡迎訪問北京研究生招生信息網。
  • 考研英語翻譯常見技巧之詞義選擇
    比如:  a sharp knife: 一把鋒利的刀  a sharp increase in price: 價格的急劇上升  a sharp outline: 清晰的輪廓  sharp eyes: 敏銳的眼睛  sharp criticism: 尖銳的批評  總之,詞義選擇問題是考研英語翻譯中常見的翻譯技巧,看似比較簡單的考點
  • 翻碩考研文學翻譯速成七法
    我還是想說,世界上沒有什麼速成的法則,只能將這七條建議告訴她,讓她注意。1. 少用關聯詞,例如「因為……所以……」,「雖然……但是……」。這是漢語歐化帶來的必然結果。去讀一下民國時期的著名作家、學者的散文小說和當代著名政治家的文獻論著,會發現他們很少使用關聯詞。這符合漢語表達的特點,句中的邏輯關係不需要表達得十分清楚,讀者自己意會即可。
  • 2021考研英語翻譯答題技巧
    2021考研英語翻譯答題技巧 2021考研已經進入準備階段,眾所周知。6月是考研初試複習的黃金時間,考生務必要重視,打好基礎,為將來做準備!不知道大家對考研英語的學習是否順利,有沒有遇到瓶頸。
  • 淺談考研英語翻譯中的定語從句翻譯技巧
    眾所周知,英語句子按照其結構可分為三大類:簡單句、並列句和主從複合句。而主從複合句中的定語從句又是考研英語翻譯中的一個重點和難點。如果能掌握定語從句的翻譯技巧,對廣大考生將大有裨益。 英語中的定語有兩種:前置定語和後置定語。而無論是限制性定語從句還是非限制性定語從句都是後置定語。
  • 考研英語:翻譯實用八大技巧
    【摘要】很多備戰考研的小夥伴都對英語翻譯十分的頭疼,本文就為大家簡單講解翻譯常用且實用的八大技巧,希望對小夥伴們複習考研英語有所幫助   【摘要】很多備戰考研的小夥伴都對英語翻譯十分的頭疼,本文就為大家簡單講解翻譯常用且實用的八大技巧,希望對小夥伴們複習考研英語有所幫助。
  • 2014考研英語翻譯:非謂語動詞翻譯技巧
    考研英語作為考研必考科目之一,有著重要的地位。其中,翻譯是考研英語題型之一,雖然佔分不多,其翻譯方法確貫穿全文。以下為英語翻譯中非謂語動詞的翻譯技巧,供大家參考。 掌上考研
  • 2015考研英語定語從句翻譯技巧
    在考研翻譯中,定語從句可謂是最重要的句式之一,也是學生們的一大難點。在英語中, 定語從句很常見, 翻譯時如不進行仔細分析就會出現誤譯。通過實例對定語從句的翻譯技巧做一探討, 並將這些翻譯技巧賦予理論概念, 即定語從句定語化, 定語從句謂語化, 定語從句狀語化。
  • 2013年考研英語翻譯標準及翻譯技巧
    明確了考研英語翻譯的特點之後,我們有針對性地來談一下翻譯技巧。在此之前,我們必須明確翻譯的標準和過程。   翻譯標準   在我國近現代,最有影響的翻譯標準是嚴復的「信、達、雅」。就考研英語翻譯而言,由於主要是自然科學和社會科學類的文章,加上時間有限,我們無法在「雅」這一標準上做文章。
  • 2017考研英語:英譯漢翻譯步驟及技巧
    英譯漢在考研英語各題型中得分率是最低的,為什麼這麼難?關鍵在於英語和漢語是兩種完全不同的語言,其思維方式和表達習慣也完全兩樣。而要提升這方面的能力就得多讀多練,把握翻譯的方法技巧,找到翻譯的意識,下面新東方網考研頻道分享考研英語翻譯英譯漢步驟及技巧。
  • 2018考研英語翻譯小技巧
    摘要:隨著考研英語對長難句考察的側重,近年來的翻譯題中也出現了越來越多的長難句,讓考生感到無從下手。以下是一些翻譯小技巧,幫助大家攻
  • 考研英語解題基本技巧及方法:翻譯
    作為考研英語中公認難度最高的科目,翻譯一直以來都是令廣大考生為之頭痛的問題。而如何能熟練掌握翻譯的基本技巧和方法,迅速地將繁雜的英文轉換成可表述和理解的中文,便成為了考生需要面對的第一難題。