2018是狗年,狗年的英文怎麼說呢?有人肯定會說是dog year,那你就錯了!狗年的英文並不是這樣說的,並且如果你說dog year可能還會被人翻白眼。那么正確的說法是怎樣的呢?今天的常用英語口語資訊我們來聊聊「狗年」英語怎麼說。
一、dog years的真正含義
如果不明白dog years,可能別人損你你都聽不出來。舉個例子:You are only 16. in dog years. 你只有16歲.按狗的年齡算。狗1歲想當於人的5歲,16歲相當於人的80歲了。前半句誇只有16歲,讓大家以為你很年輕,後半句畫風一轉,in dog year:按狗的年齡算16歲!實際已經80歲了!這句話是在損人年齡大。所以以後千萬要謹慎使用這個詞。
二、dog person的真正含義
初次看到dog person你可能會以為是在罵人,但由於中西方文化差異,英文中用狗形容人通常是褒義的,比如lucky dog(幸運兒)、top dog(成功的人)等,所以dog person的意思並不是狗人。英語裡把喜歡狗的人叫dog person,把喜歡貓的人叫cat person,所以男女約會的時候會聽見他們問對方是dog person還是cat person。比如:Are you a dog person or cat person?(你是喜歡貓還是喜歡狗?),外國人認為 dog person比較開朗、外向、易於相處、對生活充滿熱情,而cat person則安靜、內向、神經質、敏感、喜歡做深入的思考。你是dog person 還是cat person呢?
三、狗年的正確說法
What year is it? / What animal is it?
今年是什麼年呀?
2018 is the Year of the Dog.
2018年是狗年。
I was born in/under the Year of the Dog
我屬狗。
Since I am a Dog in the Chinese horoscope, this is my year.
狗年是我的本命年。
四、關於dog的其它短語
a lucky dog幸運兒
a big dog大人物、保鏢
a top dog 位高權重者
a gay dog快活的人、好玩的人
water dog老練的水手
love me love my dog愛屋及烏
help a lame dog over a stile雪中送炭、扶危濟困
Every dog has his day.凡人皆有得意日
Good luck in the year of the dog! 狗年大吉!