「企業」一般應該翻譯成company,而不是enterprise。雖然enterprise有company的意思,可是native speakers很少使用。
很多時候,在文章中一看到enterprise這個詞,就知道是中國人翻譯的。
其實,enterprise是帶有情緒色彩的一個詞語。是什麼樣的情緒呢?這個很難解釋。還是少用為妙。
用enterprise可以來形容一份新事業,但這並不一定是個公司。
State-owned enterprise(國有企業)是個例外。
此外,雖然entrepreneur這個詞比較少見,但是它的正確用法更少見。
一名entrepreneur組織、控制一家公司的同時,自己也承擔一定的財務風險。那麼,entrepreneur一般是一位自主創業的人物,而boss,businessman等單詞並不足以形容entrepreneur-詞。
但如果一個商人很有enterprising spirit(創業精神),那麼我們還是可以把這個人稱為entrepreneur的。
例如,我們可以說馬雲是一名entrepreneur,而大多數阿里巴巴高級階層的管理者僅能說成是boss,manager,businessman。
例句1:He established several companies.He is a very capable entrepreneur.
他創辦了幾家企業。他是個很能幹的企業家(生意人)。
例句2:He runs several companies.He is a very capable businessman.
他同時經營幾家企業。他是個很能幹的企業家(生意人)。