正值7月,「酷暑」來臨,好在過了明天高考就要結束了,考完又可以美美噠玩耍了,今天我們來說說英文中都有哪些句子可以用來表達「酷暑」,小夥伴們趕緊學起來吧!
1.It's stiflingly hot
It's stiflingly hot. I can hardly study all!
天氣太悶熱了,我根本沒法好好學習!
stifling: Very hot or stuffy,令人窒息的悶熱
stuffy的英文釋義:If it is stuffy in a place, it is unpleasantly warm and there is not enough fresh air. 指悶熱的
The air was stifling in the closed room.
這個封閉的房間裡面的空氣令人窒息。
2. It's raining fire
It's raining fire! The road is melting and I am leaking/ sweating.
太熱了!感覺渾身都在滴汗,路也在融化。
to rain fire,想像一下,某一天感覺天空在下火,那是多熱, 火辣辣的熱,是不是畫面感很強?
Are you crazy? It's raining fire outside and you want to take a walk?
你瘋了是不是?外面熱得像在下火,你居然說要去外面散步?
3. I'm sweating like a pig
I'm sweating like a pig, and I'm not doing anything.
雖然我什麼都沒做,但還是汗流浹背。
sweating like a pig:If someone sweats like a pig, they sweat a lot. 意思是「汗流浹背、汗如雨下」,這是一個很好的表達,大家可以著重記一下,下次可以多用。
That was really good exercise. I'm sweating like a pig!
那樣運動一下真不錯。我已經汗流浹背了!
4.It's hot enough to melt hell
melt:When a solid substance melts or when you melt it, it changes to a liquid, usually because it has been heated. 使融化的意思。
hell的意思很明白,就是「地域」,還可以將其引申為「令人痛苦不堪的處境」。
It's hot enough to melt hell的字面意思就是「特別熱,熱到能融化地域」,天哪,這是得有多熱。
It's hot enough to melt hell. I hope it will be cooler soon.
現在熱得足以把地獄熔化了,希望很快能夠涼快一點。
5、It's Africa hot
Africa hot =extremly hot weather
非洲給人的感覺就是一個字「熱」,用這個來形容熱也是很形象的啦~
It's Africa-hot out there! I wouldn't step outside if you paid me 100 yuan.
外面太熱了!就算你給我100塊錢我也不會出門的。
你還知道哪些用來形容熱的句子呢?介紹完了上面這些表達,下面我們再來看看英文中那些與hot有關的短語吧~
(1)hot potato
potato是馬鈴薯,hot potato是指「燙手的山芋」,即指「非常棘手的問題」。
為什麼會有山芋的意思呢,因為「紅薯、山芋」的英文表達可以是「sweet potato」,在外國人眼裡山芋跟馬鈴薯外形差不多,只是山芋的味道是甜的而已。
The issue of abortion has been a hot potato in the US.
人工流產在美國一直是件很棘手的事。
(2)full of hot air
看到這個你想到了啥,我想到了美劇裡面經常出現的「full of it 廢話連篇 胡說一通」,其實這個就是根據「full of hot air」改變而來的。
口語中人們喜歡將「it」替代「hot air」,hot air用來形容冗長的話猶如一陣熱空氣,令人不悅又空泛不實際,是美國常用的俚語。
That guy is full of it. This class is a bear!
那個傢伙亂說,這課程很難!
(3)in the hot seat
seat的常見意思是「坐位」,因為這個所以其還可指「職位」。即:
a position as an elected member of a government, or as a member of a group that makes official decisions.
in the hot seat,那個坐位很熱,很燙屁股,說明那個職位困難重重,需要任職者去挑大梁。所以「in the hot seat」的意思就是「挑大梁;困境,尷尬境地」。
The CEO found himself in the hot seat after another bad quarter.
又一個糟糕的季度之後,總裁發現自己已險入困境。
與此意思類似的還有「in hot water 處於困境,遇到麻煩」,好了今天的內容暫時就介紹到這裡,如果你覺得有幫助,記得點讚哦~