自5月9日起,中文版百老匯音樂劇《Iloveyou》在紐約曼哈頓的西邊劇場(WestsideTheater)上演,下周即將結束總共33場的演出。這是中國人第一次用中文在百老匯演出美國音樂劇,也是百老匯歷史上第一次有外語版的美國音樂劇在本土演出。「破冰之旅」,對於兩國的音樂劇交流無疑有著特殊意義。早報記者為此連線在正在紐約的《Iloveyou》劇組,了解他們在紐約的演出經歷。
美國演出比國內更興奮
在美國成功上演近一個多月,《Iloveyou》成為了紐約百老匯的熱門話題,包括《紐約時報》在內的各大美國媒體都對該劇的演出進行了報導。
美國演出的劇場可容納近300人,大小正好細微地展示小製作的音樂劇。演出過程中,觀眾大笑不斷,不僅有中國演出時的笑點,還有一些美國人特別的笑點。每次演出結束後,觀眾都會長時間起立鼓掌。在觀眾中,華人和外國人約各佔一半。很多華人原先沒有抱太大希望,演出後卻興奮異常,認為這個戲「出乎意料的好」,無不為中國演員能站在美國舞臺深感自豪。百老匯亞洲娛樂公司的執行長菲爾特表示:「邀請中文版《Iloveyou》來紐約,主要目標觀眾群體是紐約華人社區。」
中英文版交替上演
此次中文版的《Iloveyou》與英文版的演出交替進行,每天下午各演一場。美國版女一號Connie對於中國同行們的表現稱讚不已,「愛情,婚姻,約會,確實是個沒有國籍的永恆主題,雖然是中文演出,但仍能深切地產生共鳴。」
該劇作曲羅伯茨對中國演員的表演極為讚賞,中國演員的演唱更輕柔和穩定,嗓音更清澈;美國人在表演上的內容更多,更有爆發力也更開放。
在美國觀看了原版演出後,中國演員們都覺得兩個版本各有特色:「他們不管是唱還是表演都是在很快的節奏中流動著,這也許就是他們所說的紐約節奏。」而因為在《Iloveyou》中的成功表演,劇中男主角林依輪更是在幾天前被邀為納斯達克敲鐘閉市,這也是這一世界金融中心有史以來邀請的第一位中國藝術家。
(責任編輯:舊堂)