俚語come back to bite me是回來咬我?害怕……

2020-12-10 流利口語研究所

01

come back to bite me

得到報應

(圖片來源:破產姐妹)

例句

If I don't do something now, the issue might come back to bite me.

如果我現在不採取措施,將來可能會受到這件事的拖累。

Not only will such a relationship come back to bite you,

it will wreak havoc far and wide.

這種關係不僅會反過來傷害你,而且它的負面影響是深遠而廣泛的。

02

be through

經歷,遭遇

(圖片來源:破產姐妹)

例句

I have been through many difficulties ,some of which did happen.

我總是一直遭遇困難,而且確實已經遭遇了一些

馬克吐溫

03

get attach to

迷戀, 著迷於,執著於

(圖片來源:破產姐妹)

例句

例句

I really get attached to you ;

我真的愛上你了

It's possible that you will find the love ofyour life in college,

but take it slow, and don't get attached to a significant other as soon as you get to college.

你可能會能在大學裡找到終身伴侶

但是不妨慢慢來

千萬不要剛進大學就戀上某個親密愛人

這個時代,知識才是你後天的手牌。

< 流利口語研究所 >

▲點擊屏幕頂端關注

每天2分鐘輕鬆get一個英語研究

來,試試最新的分享、點讚、在看

相關焦點

  • 俚語come back to bite me是回來咬我? 害怕怕...
    我是小沃,感謝陪伴 👾2020.10.21💡 come back to bite me 得到報應例句:If I don't do something now, the issue might come back to bite me.
  • bite是「咬」,me是「我」,老外說「Bite me」難道是叫你咬他?
    難道是「咬我」?其實在不同語境中,有不同的含義。<1>Bite me!你管得著嗎?管你屁事!bite me在很多場景下,和我們常說的「你咬我啊」一樣,言外之意就是「你管得著嗎?我就喜歡!」【例句】A:I can't believe you're still using your Nokia phone.真不敢相信你現在還在用諾基亞手機。
  • 老外說「Bite me」可不是「你咬我啊」!真正的意思你絕想不到!
    首先,如果有老外對你說bite me,可千萬別把它直譯成「你咬我啊」,因為這是在懟你呢。其實,常看美劇的朋友們應該知道bite me是句比較粗魯的俚語,意思是「要你管,我樂意」,強調某人對某事和某人惱怒或者不耐煩 ,是美國人最愛說的俚語之一。
  • 老外說Bite me=你咬我啊?
    常看美劇的朋友們應該知道bite me是句比較粗魯的俚語,意思是「要你管,我樂意」,和我們中文網絡用語中的「你咬我啊」類似,強調某人對某事和某人惱怒或者不耐煩 ,是美國人最愛說的俚語之一。但是,如果有老外對你說bite me,可千萬別把它直譯成「你咬我啊」,因為這是在懟你呢。
  • 聽歌學英文 | Come Back To Me
    aloneIf you come back to me, I'll be all that you needBaby, come back to meLet me make up for what happened in the pastCome back, baby, come back to meCome back, I'll
  • "Bite me!"「你咬我啊!」「咬哪?」【CJ的英語學習筆記·每天教你幾個英語姿勢點·100】
    [336] "Bite me"在美國是一句很常用的俚語上至影視劇下至日常生活幾乎處處都能聽到它 bite有「咬」的意思,在中文裡是一種挑釁意思是「有本事你咬我啊」,但是它在英文裡也有吃的意思,比如跟老外聊天的時候經常有人說I'm biting,bite me其實不完全是字面上的「你咬我啊」,有時候也用在調情上,bite
  • 老外對你說"Bite me!"是什麼意思?「你咬我啊??」
    「bite me」美國一句很常用的俚語上至影視劇下至日常生活幾乎處處都能聽到它但你知道它是什麼意思嗎?今天口語君就來帶大家了解一下!"bite me"除了直譯的「咬我」,在日常生活中還能 理解為「要你管;我樂意」 。
  • 老外說「Bite me」可不是「你咬我啊」!真正的意思,你絕對想不到!
  • 老外常說的「Bite me!」是啥意思?要你咬他?(什麼奇奇怪怪的癖好…)
    這個句子常常用來懟人,和我們中文中欠欠的「你來咬我啊」意思差不多:bite 這個單詞的意思是「咬」,所以 bite me 直譯過來就是:你來咬我啊!它是一個很常用的俚語,在說的時候帶有惱怒,不耐煩的語氣,有點像中文中的「關你什麼事」。比如說鄰居又在操心你的終身大事,問你 Why aren't you married?
  • 英語地道說 | 「Bite me!」 你咬我啊?
    比如Mike就曾經跟我吐槽,說他碰到一個口語很不錯的中國留學生,在聊天的時候對方可能想活躍一下氣氛,就對Mike說了句:「Bite me!」 聽到一個女孩子如此「大膽」,Mike有點吃驚。經常看美劇的人可能對「bite me」 這個詞比較熟,這是表示「不關你的事,我樂意」,嗯,就是專門用來懟人的。
  • 老外對你說Bite me,難道是「讓你咬我」?真實意思你想不到……
    看過《生活大爆炸》的人都知道,Sheldon除了「Bazinga」還有一句經典口頭禪:Bite me!
  • 記住 | 老外說Bite me是什麼意思?可不是「你咬我啊」!
    童鞋們,bite me是什麼意思?可不是「你咬我啊」!bite me真正的意思是:反唇相譏,強調某人對某事或某人感到厭煩或不予理睬的反唇相譏類似中文中的,你管我啊?關你鳥事啊?我偏不,你管得著嗎?例句:A:Your dress doesn't match your shirt.B:Bite me. I like what I am wearing.
  • 歪果仁說「bite me」,可不是讓你咬他,人家罵你呢!
    關注現代教育,品味當下生活,大家好我是原創作者大胃,天天給大家帶來勁爆的優質內容如今的這個時代,我們每個人都是不同的情感個體。前段時間看到一張圖,大體上就是說了各個年齡層離職的原因。那前幾天都聽到一句英語叫「bite me」,突然讓我想起了前幾年很火的網絡語言「你咬我啊!」其實「bite me」在英語中的表達可不是我們逐字翻譯的你咬我啊,其實「bite me」在英語根據不同的情況,有幾種解釋。不過大體表達的意思都是懟人。
  • come down in sheets俚語
    in the saddle重上馬鞍(重整旗鼓)back on track重上軌道(改過自新)backfire逆火(弄巧成拙,適得其反)ball and chain 鐵球鐵鏈,甜蜜的枷(老婆)beat a dead horse 鞭打死馬令其奔馳(徒勞)beaten by the ugly stick 被醜杖打過(生得難看)
  • Bite the bullet不是「咬子彈」,翻譯錯就尷尬了!
    今天我們要學習的俚語是"bite the bullet",千萬別直接翻譯成「咬子彈」哦~If all the train
  • Bite是咬,Bullet是子彈,所以Bite The Bullet是……
    Bite The Bullet這個俚語的起源和打仗有關。據說最初由Rudyard Kipling在其1891年的小說《失敗的光》中使用。
  • 劉維《come back to me》MV上線 打造奇幻夢境
    本文轉自【北青網】;近日,劉維個人首張專輯《小小星球》正式公布了第七支MV,流行funk舞曲《come back to me》延續以往MV暗黑系畫質風格,營造一場非現實的夢幻空間,這是距離「小小星球」光年世紀後的次元世界,也是區別於專輯《小小星球》中其他幾首抒情情歌,精心編制而出的戀愛狂歡
  • bite the bullet,沒事你咬子彈幹什麼,吃槍藥嗎
    bite【不規則動詞】過去式bit , 過去分詞bitten(牙齒)咬Barking dogs seldom bite.他害怕被蛇咬。He was bitten on the leg by a dog.他被狗咬傷了腿。
  • all bark and no bite 只會叫,不會咬
    一看到 bite ,大家是不是就想到了狗,有一種說法:同多數動物一樣,狗叫是有兩種表現,一種是興奮,一種是害怕。興奮是當它看到自己的主人,特別高興,或是玩瘋的時候。而害怕的時候它以叫聲想嚇退別人,也就是在警告。
  • 老外說Bite me是什麼意思?可不是「你咬我啊」!
    老外說Bite me是什麼意思?可不是「你咬我啊」!今日表達:Bite me英文釋義:A rejoinder that emphasizes one's annoyance with and dismissal of something or someone.