英語地道說 | 「Bite me!」 你咬我啊?

2021-03-01 常青藤爸爸

相信很多爸媽都跟常爸一樣,在上學的時候追了不少英劇美劇,甚至到現在得空兒或者急需補充血槽的時候還會追一些新劇。在這些劇中我們可能經常會看到聽到一些很接地氣兒的英文,但是到了實際生活裡,卻很難完全照搬這些說法,畢竟劇裡的場景都有些抓馬,放到現實中如果沒用對的話,就難免讓人摸不著頭腦,甚至引發不小的尷尬。

比如Mike就曾經跟我吐槽,說他碰到一個口語很不錯的中國留學生,在聊天的時候對方可能想活躍一下氣氛,就對Mike說了句:「Bite me!」 聽到一個女孩子如此「大膽」,Mike有點吃驚。

經常看美劇的人可能對「bite me」 這個詞比較熟,這是表示「不關你的事,我樂意」,嗯,就是專門用來懟人的。(其實跟中文中好友間互懟時說「你咬我啊?」有異曲同工之妙。)

(危險動作,請勿模仿)

很多年輕人喜歡用這個詞,簡單好記,而且說起來有點暗爽。

例如:

Can't believe you are still using iPhone4 !

真不敢相信你現在還在用愛瘋4!

So what?! Bite me!

那又怎樣!你管得著嗎?

You don't like my work? Bite me.

你不喜歡我的作品?我不在乎。

不過對英語是母語的人來說,「bite me」的意思其實也並沒有這麼簡單。

比如Mike就解釋道:

I'm afraid this actually is a minced oath. It is a command, similar to"Go to hell!".

這個短語是一種暗戳戳的咒罵。是一個命令,類似於「去死吧!」

Because it's a cleaned-up version of 「eat me」, which implies you what body part is being referred to.

因為它還有「吃我」的意思,所以有點暗示身體某一特定部位。

That's why you don't find ladies who used the expression.

因此一般場合下女士們不使用這個短語。

這回大家明白為什麼一開始Mike那麼吃驚了吧。

在辭典裡,「bite me」也被特別標明是「rude slang」(粗魯的俗語):

美國人也經常在被嘲笑時拿這個表達當作一種報復性反擊,類似「你去死吧」,所以「bite me」比較常用在好基友或者閨蜜之間互相調侃

You wear too much makeup! So funny!

你妝化得太濃了吧!太搞笑啦!

Bite me!

去死吧!(我就喜歡化這麼濃,你管得著嗎?)

那麼如果想禮貌一點地懟人,有沒有更合適的表達呢?

✍I beg to differ. 恕我不能贊同。

例如:

I must beg to differ on this. I think you are quite mistaken.

恕我不能贊同,我覺得你錯了。

✍No offense. 無意冒犯。

例如:

No offense, but I think it may be time you cleaned up your kitchen.

不好意思,我覺得你該收拾一下廚房了。

我們今天的《英語地道說》講的雖然是懟人這種稍微有些負能量的技能,但其實也挺實用的(誰還沒個堵心的時候呢)。這裡要提醒大家的是,我們在劇裡看到的一些炫酷說法,在現實生活中要用的話,還是得先查清楚了,以免冒犯了他人,我們卻不自知,那就太尷尬了!

相關焦點

  • 老外說Bite me=你咬我啊?
    常看美劇的朋友們應該知道bite me是句比較粗魯的俚語,意思是「要你管,我樂意」,和我們中文網絡用語中的「你咬我啊」類似,強調某人對某事和某人惱怒或者不耐煩 ,是美國人最愛說的俚語之一。但是,如果有老外對你說bite me,可千萬別把它直譯成「你咬我啊」,因為這是在懟你呢。
  • bite是「咬」,me是「我」,老外說「Bite me」難道是叫你咬他?
    難道是「咬我」?其實在不同語境中,有不同的含義。<1>Bite me!你管得著嗎?管你屁事!bite me在很多場景下,和我們常說的「你咬我啊」一樣,言外之意就是「你管得著嗎?我就喜歡!」【例句】A:I can't believe you're still using your Nokia phone.真不敢相信你現在還在用諾基亞手機。
  • 老外說「Bite me」可不是「你咬我啊」!真正的意思你絕想不到!
    ,就是上圖中的「bite me」,你知道它是什麼意思嗎?首先,如果有老外對你說bite me,可千萬別把它直譯成「你咬我啊」,因為這是在懟你呢。其實,常看美劇的朋友們應該知道bite me是句比較粗魯的俚語,意思是「要你管,我樂意」,強調某人對某事和某人惱怒或者不耐煩 ,是美國人最愛說的俚語之一。
  • 記住 | 老外說Bite me是什麼意思?可不是「你咬我啊」!
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思
  • "Bite me!"「你咬我啊!」「咬哪?」【CJ的英語學習筆記·每天教你幾個英語姿勢點·100】
    語(恬)重(不)心(知)長(恥)的說一句——只要你每天堅持看,堅持記,大有裨益!英語能不能提高,那取決於你自己。但負責任的說,至少知識面能夠拓寬。優秀是不是一種習慣不好說,但你不妨試一試,至少你每天讓自己多了一樁小事要做,每天幾分鐘的學習,不耽誤你幹別的。
  • 老外說「Bite me」可不是「你咬我啊」!真正的意思,你絕對想不到!
  • 歪果仁說「bite me」,可不是讓你咬他,人家罵你呢!
    那前幾天都聽到一句英語叫「bite me」,突然讓我想起了前幾年很火的網絡語言「你咬我啊!」其實「bite me」在英語中的表達可不是我們逐字翻譯的你咬我啊,其實「bite me」在英語根據不同的情況,有幾種解釋。不過大體表達的意思都是懟人。
  • 老外說Bite me是什麼意思?可不是「你咬我啊」!
    .」 → 點選設為星標 ★ /頂置【早安英文筆記】英語中總有一些短語讓人引起誤解:它們表面看似很簡單,但實際含義卻大相逕庭。早安君每天早晨為大家梳理一個地道、新鮮、簡易的口語知識。老外說Bite me是什麼意思?可不是「你咬我啊」!
  • 老外對你說"Bite me!"是什麼意思?「你咬我啊??」
    「bite me」美國一句很常用的俚語上至影視劇下至日常生活幾乎處處都能聽到它但你知道它是什麼意思嗎?今天口語君就來帶大家了解一下!"bite me"除了直譯的「咬我」,在日常生活中還能 理解為「要你管;我樂意」 。
  • 老外對你說Bite me,難道是「讓你咬我」?真實意思你想不到……
    讓人咬自己??今天必叔就帶你來學習一下!「bite me」並不是「咬我」?bite是有咬的意思,bite me很多童鞋的第一反應都是咬我,但今天必叔要告訴你,這是錯的!Sheldon 才不是叫別人咬他哈。「Bite me! 」其實是「你管得著嗎?誰理你啊!」的意思。。
  • 老外常說的「Bite me!」是啥意思?要你咬他?(什麼奇奇怪怪的癖好…)
    今天跟大家分享的表達是:這是我們今年和你分享的第208個句子一定一定要點開音頻對照筆記一起學習,效果最好。這個句子常常用來懟人,和我們中文中欠欠的「你來咬我啊」意思差不多:bite 這個單詞的意思是「咬」,所以 bite me 直譯過來就是:你來咬我啊!它是一個很常用的俚語,在說的時候帶有惱怒,不耐煩的語氣,有點像中文中的「關你什麼事」。比如說鄰居又在操心你的終身大事,問你 Why aren't you married?
  • 「bite the ice」別理解成「咬冰塊」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——bite the ice, 這個短語的含義不是指「咬冰塊」,其正確的含義是:bite the ice 見你的鬼!去你的!If that’s what you think. you can just bite the ice!你要是那麼想,就見你的鬼去吧! A: Change your life radically !要徹底改變你的生活!B: Bite the ice ! 去你的!Get away from me!
  • bite是「咬」,lip是「嘴唇」,難道bite your lip是「咬你嘴唇」
    而在英語裡面,假如你看見bite your lip,你會不會誤認為這是別人要「要你嘴唇」呢?這可是大誤解呀!其實這個詞組完全不是這個意思!1.bite one's lip 克制住,忍住要說的話其實是來源於bite one『s lip這個表達,很多時候,可能大家都會有情感爆發,想說出一些話的時候,而這時候,假如你咬住自己的嘴唇,則是在儘可能地克制自己的情緒。
  • 俚語come back to bite me是回來咬我?害怕……
    01come back to bite me 得到報應>(圖片來源:破產姐妹)例句 If I don't do something now, the issue might come back to bite me.
  • 地道英語:Bite your tongue 裝啞巴
    LH: Larry,剛才我結帳的時候,你聽見那個收款員嘲笑我了麼?他看我買這本書,說什麼:「呦,你還上這門課哪?有什麼用啊這種課!」他怎麼能這樣呢?! 氣得我夠嗆!   Larry: Yea, I almost said something to him, but I just wanted to get out of there.
  • bite the bullet,沒事你咬子彈幹什麼,吃槍藥嗎
    中學英語詞彙是英語的常用詞。熟練掌握中學詞彙,就能流利說英語。今天我們來學習bite和sting的用法請熟讀例句到會說:01bite【不規則動詞】過去式bit , 過去分詞bitten(牙齒)咬Barking dogs seldom bite.
  • 實用英語:A bite to eat 隨便吃點東西
    Helen: 英語是一種富有成語和不同語言習慣的語言,所以要想學習地道純正的英國英語,了解英國人常用的通俗語言和表達方式也是非常重要的。   Neil: Today's expression is 'a bite to eat'.   Helen: 聽起來這個短語和吃有關,對不對Neil?
  • Bite是咬,bullet是子彈,那「Bite the bullet」是啥意思?
    那在英語中,也剛好有與之對應的表達,叫做bite the bullet,猜猜看,Bite是咬,bullet是子彈,那「Bite the bullet」是啥意思?1)Bite the bulletBite the bullet字面上看是「咬子彈」,而且確實也有這個意思,只不過無緣無故咱也不可能去咬這個玩意啊。那到底啥意思呢?
  • 「I'll bite」別理解成「我會咬一口」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——I'll bite, 這個短語的含義不是指「我會咬一口」,其正確的含義是:I』ll bite 我正想知道;我不知道,告訴我吧「I
  • 俚語come back to bite me是回來咬我? 害怕怕...
    我是小沃,感謝陪伴 👾2020.10.21💡 come back to bite me 得到報應例句:If I don't do something now, the issue might come back to bite me.