地道英語:Bite your tongue 裝啞巴

2021-01-08 新東方網

  Larry在學校書店,陪李華買新學期要用的書。他們會用到兩個常用語: bite your tongue和stoop down to someone's level。

  LH: 啊呀,怎麼這麼多人都選今天來買書!

  Larry: Well, classes do start on Monday. Everyone is getting ready for school to start.

  LH: Larry,剛才我結帳的時候,你聽見那個收款員嘲笑我了麼?他看我買這本書,說什麼:「呦,你還上這門課哪?有什麼用啊這種課!」他怎麼能這樣呢?! 氣得我夠嗆!

  Larry: Yea, I almost said something to him, but I just wanted to get out of there. Sometimes it's just better to bite your tongue and walk away.

  LH: Bite your tongue? Larry你咬舌頭啦? 疼不疼啊?

  Larry: No, Lihua. My tongue is fine. Biting your tongue is a phrase that means you force yourself to keep quiet - Like you have to bite your tongue to keep it from talking.

  LH: 哦,to bite your tongue意思就是忍著不說話。你是說,你本想說那店員兩句,可不想引起爭執,所以就忍著沒作聲。

  Larry: That's right, Lihua, and saying something mean back to that rude cashier just wouldn't be worth it. Better to bite my tongue and walk away.

  LH: 這倒是。我真希望剛才那個收銀員也知道什麼時候閉嘴,bite his tongue,不要對客人說這麼沒禮貌的話。

  Larry: He was probably just having a bad day. When someone gets frustrated, it's easier for them to forget to bite their tongue when they should...Like last Friday when my boss asked me to work late...

  LH: 啊?老闆讓你加班,你說什麼啦?

  Larry: Well I wanted to tell him to get lost, but, of course, I bit my tongue instead.

  LH: 幸好你忍住了!對老闆大發脾氣可不是明智之舉!

  Larry: That sure would be a mistake. Another example of a good time to bite your tongue is when your teacher makes you angry in class.

  LH: 沒錯!有時候我也想頂老師幾句,可想想得罪老師的後果,我呀,還是bite my tongue,裝啞巴算了!

  Larry: That's definitely the smart thing to do. You wouldn't want your teacher to be angry at you!

  ******

  LH: 每個人在生活中都應該「三思而後言」,不能想到什麼說什麼。一想起剛才那個沒禮貌的店員,我就來氣!

  Larry: It's alright, Lihua - there's nothing we can do about it now anyway. We would only be stooping down to his level if we returned the insult.

  LH: "Stooping down to his level"「彎腰到他的水平」?這是什麼意思?

  Larry: To stoop down to his level would mean to be rude to him just like he was rude to us. Just because he is rude does not mean that we have to act the same way.

  LH: 我明白了。stoop down to someone's level意思就是「跟某人一般見識」。如果別人對你沒禮貌,而你也用粗魯的語言去回敬他,那你就是把自己降低到和他一樣的檔次了。

  Larry: Right. For example, if someone speeds past you while you're driving, it's better to let them go instead of trying to catch up and race them.

  LH: 對,別人不守交通規則,咱不能跟他們一般見識,和他們一塊兒違章開車。

  Larry: Exactly. If they want to be unsafe, let them be unsafe by themselves.

  LH: 對了,Larry, 剛才咱們排隊的時候,後面一群女生在議論你的新鞋。

  Larry: My shoes? What did they say??

  LH: 呃....她們在嘲笑你的鞋子老土……不過沒關係,我忍了,什麼都沒說,我不能跟她們一般見識,嘰嘰喳喳說人壞話,你說對吧?

  Larry: My shoes? Out of style? That's so rude. I'm glad you didn't stoop down to their level. If I had heard them, I might not have been able to control myself. Why, I would......

  LH: Larry! 你怎麼啦?!咱們剛才不是才說麼,不要想到什麼就說什麼!

  Larry: You're right. I wouldn't want to stoop down to their level.

  LH: 要不,咱們還是給你買雙新鞋吧!

  Larry: New shoes? What, you don't like these either?

  LH: Um, I....

  Larry: Yes?

  LH: 我想我還是bite my tongue吧!

  Larry: It doesn't work if I already know what you are going to say! (Sigh) OK. There's a shoe store. Let's hope the cashier there is having a better day.

  今天李華學了兩個常用語。一個是bite your tongue,表示「忍著不說話」。另一個是stoop down to one's level, 意思是「跟某人一般見識」。

(編輯:趙穎茹)

相關焦點

  • 熟詞生義:「bite your tongue」不是指「咬住你的舌頭」!
    大家好,今天我們那分享一個非常有用且地道的表達——bite your tongue, 這個短語的含義不是指「咬住你的舌頭」,其正確的含義是:bite your tongue 緘口不語; 忍住不說(希望某事不要成真)
  • 英語習語:bite your tongue「禍從口出,少說不該說的話」
    Idiom of the Daybite your tongue | hold your tongue「禍從口出,少說不該說的話」>Today: Sat, 29 Aug 2020Meaning:If you bite your tongue, orhold your tongue, you force yourself not to say something you really want to say
  • tongue用法,閉嘴,shut up太粗暴,為什麼不說hold your tongue
    中學英語詞彙是英語的常用詞。熟練掌握中學詞彙,就能流利說英語。今天我們來學習tongue和tongue習慣用法。請熟讀下面生活中常見情景例句到會說。I wanted to argue, but I had to bite my tongue.我想據理力爭,但我不得不強忍不說。You'd better bite your tongue and say nothing.
  • bite tongue,咬住舌頭,是不是就很難開口了?
    還記得 bite head off 和 bite the dust 的寓意嗎?今天又多了一個關於 bite 的習語 bite tongue,字母意思是&39;s tongue than to say something nasty about someone else.與其說別人的壞話,不如保持沉默。
  • 地道美語:你知道這些與tongue英語習語嗎?
    英語中有很多由tongue組成許多習慣用語,今天我們一起來學習一下吧。  1. a tongue-lashing 斥責、訓斥  When I was ten years old, mother caught me smoking a cigarette in the backyard.
  • 「Bite your tongue」真的不是「咬舌自盡」
    前兩天看到一句話, Susan heard her husband had an affair, but she decided to biteher tongue.tt-darkmode-color: FF8124; --tt-darkmode-bgcolor: 7F7F7F; --tt-darkmode-color: 7F7F7F; --tt-darkmode-color: 7F7F7F; --tt-darkmode-color: FFFFFF; --tt-darkmode-color: FF8124; --tt-darkmode-bgcolor: 39;s tongue
  • 地道口語:高頻動詞口語短句(3)
    關於【bite】的地道口語短句:  1. Let's go grab a bite to eat.   我們去找點東西吃。  2. I had to bite my tongue.   我忍著沒說出口。  3.
  • cat got your tongue,無言以對
    今天又來了一個關於 cat 的習語 cat got your tongue,不能翻譯成「貓抓住了你的舌頭」,它可以意為「啞口無言,無言以對」等,寓意:例如:Speak up boy or cat got your
  • 「白費口舌」別說成「waste your tongue」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——白費口舌, 這個短語的英文不是「waste your tongue」,其正確的表達是:waste one's breath 白費口舌
  • 你知道這些tongue習語嗎?
    英語中有很多由tongue組成許多習慣用語,今天我們一起來學習一下吧。1. a tongue-lashing 斥責、訓斥When I was ten years old, mother caught me smoking a cigarette in the backyard.
  • 英語地道說 | 「Bite me!」 你咬我啊?
    經常看美劇的人可能對「bite me」 這個詞比較熟,這是表示「不關你的事,我樂意」,嗯,就是專門用來懟人的。(其實跟中文中好友間互懟時說「你咬我啊?」有異曲同工之妙。)不過對英語是母語的人來說,「bite me」的意思其實也並沒有這麼簡單。比如Mike就解釋道:I'm afraid this actually is a minced oath.
  • bite是「咬」,me是「我」,老外說「Bite me」難道是叫你咬他?
    bite me在很多場景下,和我們常說的「你咬我啊」一樣,言外之意就是「你管得著嗎?我就喜歡!」【例句】A:I can't believe you're still using your Nokia phone.真不敢相信你現在還在用諾基亞手機。
  • 職場英語:bite off more than one can chew 自不量力
    職場英語流行美語對話:bite off more than one can chew 自不量力,貪多爵不爛,承擔了過多的工作而不能完成   bite指"咬,叮",bite off意為"咬下";chew為"爵"的意思。該習語的字面意思為"咬下的比所能爵的還多",比喻"貪多爵不爛".
  • 「你啞巴了」英語怎麼說?
    cat got your tongue:啞口無言;無言以對;舌頭被貓吞了;你怎麼不說話了。Why won't you answer my question?Has the cat got your tongue?你為何不回答我的問題?你成了啞巴了嗎?Has the cat got your tongue? What have you two been up to there?
  • 您知道bite the dust是什麼意思嗎?
    這句話中bite the dust的意思是失敗、被打敗、悲摧毀。3、bite your tongueI didn't believe her explanation but I bit my tongue.我不相信她的解釋,但我忍著沒有說出來。
  • 實用英語:A bite to eat 隨便吃點東西
    She is having a quick bite   英語發展日新月異,新詞不斷湧現。所以,與時俱進,掌握最新流行詞彙至關重要   Neil: Hello, this is Real English from BBC Learning English, I'm Neil.
  • bite是「咬」,lip是「嘴唇」,難道bite your lip是「咬你嘴唇」
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第310篇英語知識文章而在英語裡面,假如你看見bite your lip,你會不會誤認為這是別人要「要你嘴唇」呢?這可是大誤解呀!其實這個詞組完全不是這個意思!
  • 老外說「Bite me」可不是「你咬我啊」!真正的意思你絕想不到!
    Your friend: You'd better review your notes as the final examination is drawing near.在我重複犯了三次同樣的語法錯誤之後,英語老師對我進行了嚴厲斥責。註:bite的過去時是bit,過去分詞為bit或bitten。bite sth back≠咬回去「別人咬你,你還要咬回去」?可別這麼理解bite sth back,否則大錯特錯。
  • 職場美語:bite off more than one can chew 自不量力
    職場英語流行美語對話:bite off more than one can chew 自不量力,貪多爵不爛,承擔了過多的工作而不能完成   bite指"咬,叮",bite off意為"咬下";chew為"爵"的意思。該習語的字面意思為"咬下的比所能爵的還多",比喻"貪多爵不爛".
  • 兩個易混淆有關tongue的英語短語口語訓練
    兩個易混淆有關tongue的英語短語口語訓練slip of tongue什麼意思?我知道了,英語a slip of tongue有「說漏嘴」的意思,學習了。然後你又突然想起:記得曾經還學過一句跟tongue有關的英語,說的是「話到嘴邊卻一時想不起來了」。