Long live the taste of spicy crayfish thanks to urbanization...

2021-01-08 中國日報網

At the height of summer, no food seems to be hotter than crayfish. The crustaceans, also known as "little lobsters" in China, and crawfish, crawdads, mugbugs or freshwater lobsters in other parts of the world, have a nickname in Chinese, ma xiao (spicy little lobsters) as they are often served in hot and spicy chili sauce.

According to a leading online group-buying and food delivery platform, China's crayfish market is worth more than $20 billion, accounting for about 5 percent of the overall Chinese food service market. And nearly 18,000 restaurants in China focused on serving crayfish as of August 2016, three times the number of KFCs in the country, according to media reports.

Although I have not tasted the popular summer dish for a decade, I think I know why it has become so popular. Like spicy Sichuan cuisine and hotpot, ma xiao is riding the urbanization wave in China.

Believe it or not, I first tasted hotpot when I was in the middle school, that is, the mid-1980s, even though my home province, Sichuan, is considered the birthplace of hotpot in China. The reason: it was difficult to find a hotpot restaurant in my hometown, Sichuan's capital city of Chengdu, because spicy hotpot was still a specialty of Chengdu's brother city, Chongqing, now a municipality.

After visiting Chongqing on a business trip, my father would narrate his experience of having the spicy dish. So one day my mother decided to serve "Chongqing hotpot" at home. Her dish, just meat and vegetables cooked in boiling water and chili sauce in a pot, however, had little similarity with the hotpot served in restaurants today.

My first taste of spicy hotpot in Chengdu was in the 1990s. Now hundreds of hotpot restaurants have mushroomed in the city. In fact, spicy hotpot has become an integral part of the local cuisine.

Toward the end of the 1990s, spicy hotpot restaurants started mushrooming in Beijing, too, thanks in part to migrant workers from Sichuan. Today, Beijing has innumerable hotpot restaurants that serve all kinds of hotpots, from Sichuan to Thai style. Over the past 20 years, the movement of people across the country has fused the tastes and flavors of different regions.

I had not heard of, let alone seen, crayfish until I moved to Beijing in the early 1990s. The crustaceans were introduced to China around 1930 and were mainly found in ponds, lakes and paddy fields in East China. In those days, my roommate and I found in the crayfish a perfect source of protein. On many Friday evenings, we would buy lots of crayfish, which of course cost much less than lobsters, even shrimps, cook them in a steamer, and dip them in a mixture of soy and chili sauce and then enjoy them with cold beer.

Crayfish are chewy but have a strong earthy smell. To kill the smell, you have to use spices with strong flavors, and that's why the chilies. This reminds me of the humble origins of spicy hotpot. Boatmen on the Yangtze River could not afford to buy decent food, so they opted for offal and fish guts, which they cooked in oily and spicy soup, thus giving birth to the hotpot.

Among the country's famous cuisines, spicy Sichuan food is one of the most popular. Hunan, too, is known for its spicy cuisine. And thanks to the popularity of spicy Sichuan cuisine, ma xiao has become a killer in the restaurant business.

My son's nanny, who is from Hebei province, refuses to eat anything spicy. But after working in Tianjin for two years, her daughter has become a fan of spicy food and even cooked fish with pickled cabbage and chili, a classical Sichuan dish, for the family reunion dinner on the last Spring Festival eve. And I won't be surprised if she serves ma xiao at the next family reunion dinner, as I know urbanization can do weird things.

The author is a senior writer with China Daily.

chenliang@chinadaily.com.cn

相關焦點

  • 周一清淡菜品:麻辣小龍蝦|Monday light dishes: spicy crayfish
    今日漢語 Today's Chinesexiǎo lóng xiā 小龍蝦 crayfish周一總是過得那麼累,Spicy crayfish!, also known as flavor shrimp, Changsha flavor shrimp, spicy crayfish, spicy crayfish, belongs to Hunan cuisine, that is, Hunan cuisine.
  • How to peel crayfish correctly
    &nbsp&nbsp&nbsp&nbspWith the advantages of water resources, many crayfish farms are developed at Pengze County, Jiujiang City, Jiangxi Province.
  • 2021.1.27 Urbanization
    As such, the long-term solution to this problem is balanced urbanization.Migrant workers from rural areas also find it hard to integrate into urban societies, and some live in poor conditions.
  • Taylor Swift: Long Live
    You held your head like a heroOn a history book pageIt was the end of a decadeBut the start of an ageLong live
  • 「Crayfish」又是什麼海鮮呢?
    例句:Would you like to have some spicy crayfish? 你想吃點麻辣小龍蝦嗎?例句:I'm a big fan of lobster. 我超愛大龍蝦。我們平時吃的軟殼的「蝦」 英文表達是:Shrimp。
  • 英語口語 |英語"小辣"可不是small spicy,"不吃辣"也別說no eat spicy
    I can't handle spicy food. 不好意思,請問這個鱷梨沙拉醬有辣椒嗎?我吃不了辣的。Guacamole /ˌɡwɑːkəˈməʊli/ 鱷梨沙拉醬,牛油果醬,牛油果沙拉主要材料:Avocado /ˌævəˈkɑːdəʊ/ 鱷梨,牛油果一般點菜時店員可能會主動問有什麼忌口Anything you don't eat?
  • 【雙語】Dengfeng Mustard, Tickle your taste buds 登封芥菜
    and rich minerals in Songji area in the transition zone between the mountainous area in western Henan Province and the plain in eastern Henan Province, the mustard greens here are plump and rounded, spicy
  • Crayfish breeding a booming business in Jiangxi county
    &nbsp&nbsp&nbsp&nbsp"I didn\'t expect breeding crayfish to bring such a change in my life.
  • Acquired taste?
    However, the knowledge to tell if a neighborhood is dangerous or safe, tranquil or noisy and hence whether it will be an ideal place to live in retirement is an acquired knowledge, something learned after
  • 「辣」在英文不僅能用 spicy,還能用 hot,你知道它們的區別嗎?
    spicy [ˈspaɪsi] adj. 辛辣的、多香料的spicy 偏向於辛辣,比 hot 的程度更深、更接近辣。而且 spicy 不僅僅表示味道辣,它也可以表示氣味的刺激、辛辣。These peppers make this a very spicy dish.加這些胡椒使這道菜變得很辣。
  • "不要辣"是 no spicy嗎?來看看怎麼用英語說~
    A: Would you like your fried chicken to be spicy?你的炸雞要辣的麼?B: No spicy, thank you.不要辣,謝謝。辣的各種級別:not spicy  不辣的  mild  溫和的;輕微的medium  中等辣的  hot  重辣的super spicy  超級辣說到辣小酷還想到「火鍋、麻辣燙」The
  • 別告訴我是heavy taste
    說到"重口味",你是不是      首先想到的是heavy taste?
  • no spicy?老外原來這樣說
    spicy ['spaɪsi]辛辣的、刺激的。不要辣就是:Not spicy / no spicy例句:A: Would you like your fried chicken to be spicy?你的炸雞要辣的麼?B: No spicy, thank you.不要辣,謝謝。
  • no spicy?老外原來這樣說!
    皮卡丘可能是個奇葩喜歡吃辣...但一吃辣就Ju花疼A: Would you like your fried chicken to be spicyB: No spicy, thank you.不要辣,謝謝。
  • 吃火鍋說不要辣,還用「no spicy」,歪果仁可不這麼說
    用英語表達說「不要辣」,很多小夥伴們肯定會想到「no spicy」(非常中式的翻譯),雖然在英語的表達中沒有什麼問題在英語裡,spicy一般指的是辛辣,spicy表示的是非常重的辣了,所以要視情況而定。