如果有國外朋友來中國,
招待他們,點菜的時候,我們習慣性的會問一下它們的口味偏好!
最常見的就是「吃不吃辣」?「要不要辣」?
其實不少的老外都不怎麼能吃辣的,
那怎麼用英文表達呢?
A: Would you like your fried chicken to be spicy?
你的炸雞要辣的麼?
B: No spicy, thank you.
不要辣,謝謝。
辣的各種級別:
not spicy 不辣的
mild 溫和的;輕微的
medium 中等辣的
hot 重辣的
super spicy 超級辣
說到辣小酷還想到「火鍋、麻辣燙」
The Chinese food Spicy Hot Pot delights Koreans taste buds.
中國的麻辣燙挑動韓國民眾味蕾。
出去吃飯,服務員問你How would you like your steak?"牛排要幾分熟",不能說seven,正確應該這樣回答:
A: How would you like your steak?
你的牛排要幾分熟?
B: medium-well, please.
七分熟,謝謝。
拓展:
生 raw
一分熟 rare
三分熟 medium-rare
五分熟 medium
七分熟 medium-well
全熟 well-done
有些飯店飲料可以免費續杯,但"續杯"的英文可不是one more,正確的表達是refill。
A: Can I have a refill?
我可以續杯嗎?
B: Sure, you can have one refill for free.
是的,你可以免費續杯一次。