2019年都過去一半了
我們的打卡目標都實現了嗎?
打卡現象屢見不鮮
那它用英文怎麼說呢?
「打卡」一詞來自職場,原指「在專門的機器上記錄工作的時間(to record the time you arrive at work on a special machine)」,英文翻譯可為「clock in」。
在網絡傳播後,「打卡」衍生成為「對某種堅持事宜或態度的記錄,提醒、戒掉某些壞習慣所做的承諾或者為了養成一個好習慣而努力,如「每日打卡」英文可以翻譯為「daily attendance」。
打卡
1. Clock in/ out
這個用法仍然來自於「clock」作為名詞「鐘錶」的最初含義,這裡的「clock」是動詞,英文的解釋是:to record working hours with a time clock,即,以鐘錶記錄工作時間。比如說:
We clock in at 9 a.m. and out at 6 p.m.
我們早上9點上班,下午6點下班。
2. punch in / out
「punch in and out」也可以用來表示「上下班打卡」。通常在新員工入職的時候,行政部門在說明公司制度時,都會提到這一點——Don't forget to punch in and out. (上下班都要記得打卡。)
如果分開來看的話
「上班打卡」即 "punch in"
When you punch in at work, you arrive there and put a special card into a device to show what time you arrived.
例:
He would get up and get ready for work, eat, and punch in at 6 p.m.
他通常起床、準備上班、吃飯,然後在下午6:00打卡上班。
The employees all punch in before they begin work。
員工在開始上班前都要打卡。
「下班打卡」即 「punch out」
例:
What time do the workers punch out on Friday?
星期五工人們什麼時候下班打卡?
其實這和在酒店入住登記和結帳時用的「check in」以及「check out」有異曲同工之理。
網紅地打卡
一般表示「在某個網紅地點拍照,然後發朋友圈記錄」,可以翻譯為「take the perfect Wechat Moments snap at an internet-famous site」。
例:
我們必須在早晨8點鐘以前到店裡打卡上班。
We have to ring in at the shop before eight o'clock in the morning.
我要去一家網紅店打卡。
I’m going to an internet-famous shop.
當然啦
說到我們平常最常說的
我去上班了!
你是不是覺得就是
I'm going to work now.
這種表達我們都會
你去問小學生
他肯定也會說
其實還有其他表達的
甚至可以用更簡單的方式來表達
我現在要去工作了
I'm off to work now!
我去上班了!
說起來
off不是開關的關嗎
沒錯
off做副詞可以表示未連接;不工作
但是在這裡
off表示離開
off to work
就是離開去工作,去上班
那麼
我們期待的
下班呢?
其實下班的英文裡
也用的是off
因為剛剛說過
Off表示離開的意思
那離開工作
自然也就是下班的意思
但要用一個動詞短語來表示
Get off
Get off本身就可以表示下班
當然你也可以在後面加上work
Get off work同樣表示下班
What time do you get off (work)?
你幾點下班?
經過了一天的工作,我們總會在結束工作之後想盡情的約小夥伴一起玩耍,這個時候為了敲定見面的時間,我們就會問:「你幾點下班?」。英文就可以表達為:「What time do you get off work?」或者更簡單一點「What time do you finish work?」那麼「下班」就是「get off work」.
例:
They should get off work at 5.30 pm rather than 10 pm, 12 pm or 3 am.
他們應該在下午5點半下班,而不是晚上10點、12點或凌晨3點下班。
During peak hours when people go to work and get off work, the situation inside and outside the Station is congested.
在上下班高峰期,車站內外就變得十分擁擠。
另外,大家可能會想到leave這個字,但要注意 leave的用法,因為 leave work/a job 有時候帶有永久離開一個職位或工作的意味,舉個例子:
Annie left her job and went abroad for further study.
Annie 辭掉工作去國外深造了。
因此,如果要使用leave來表示下班,用leave the office再加上適當的時間副詞,像是幾點、多晚會比較好,以免產生誤會。
例:
You can leave the office early today, but don’t make it a habit.
你今天可以提早下班,但別養成習慣了。
I’m still at work. I』ll call you as soon as I leave the office.
我還在上班,一下班就打電話給你。
另外,下面這句口語也能代表「收工、下班」的意思!
to call it a day
這句話使用的頻率很高!表達活動告一個段落,或是建議共事者該結束一天的工作回去休息了都可以,意思是「今天就 (暫時) 到此為止吧!」
例:
A: It’s almost 8 p.m. If there are no other comments, I』d like to wrap this meeting up.
A: 現在已經快八點了,如果大家沒有其他想法,我想結束今天的會議了。
B: Okay. Let’s call it a day. I could do with a drink.
B: 好,今天工作就到此為止,我實在想喝一杯。
大家知道輪班怎麼說嗎?
輪班是shift,所以work (in) shifts指的就是「輪班工作、值班」,如果想請人代班,則可以用take one’s shift來表達。
day shift / regular shift 日班
night shift 小夜班
graveyard shift 大夜班
例:
I have to work double shifts tomorrow.
我明天要值兩班。
I’m on day shifts.
我是早班的。
Can you take my shift?
你能幫我代班嗎?