昨天同事浩浩和小編說,「你說得對」,除了「You're right」 還有什麼表達方式嗎?
看到這句話的時候,可能最先想到的是:「跟我說說吧」。
但其實,這句話表示完全贊同,
甚至還有點感同身受的感覺~
言外之意就是在說:你說的對,的確是這樣
釋義:used to say that you feel the same way or have had the same experience
比如:
-There's so few genuinely nice guys out there.
-Tell me about it.
-現在好男人不多了。
-你說的對。
-This neighborhood is getting a little crazy.
-Oh, tell me about it.
-這個小區有點瘋狂。
-我也感同身受。
這句話也不能按字面意思理解,
而是表達「你說的太對了」。
You're telling me 那還用說,你說的太對了
當別人和你說一件你很肯定的事情的時候,
你就可以用這句表示認同。
釋義:you strongly agree with what someone has just said
比如:
- It's going by so fast.
-Yeah. You're telling me.
-時間過得真快。
-那還用說。
這個表達可不是「你現在正在說話」,
而是「這下說對了」,
如果對方提出一個建議或想法,
你就可以這樣說,
表示:你說的對,這個建議很不錯!
釋義:said when someone makes a suggestion or offer that is better than one that they have already made
- Tim, how about going to the cinema this weekend?
- Now you are talking.
- 蒂姆,這周末去電影院如何?
- 正和我意。
amen 這個詞,我想大家很熟悉,
祈禱的結尾往往要說上一個阿門amen,
但是其實amen還可以表示衷心贊成,
以後在表示贊成時也可以say amen。
Amen to that 同意,贊成
釋義:said to show that you agree strongly with something that someone has just said
比如:
-Thank goodness we didn't go.
-Amen to that!
-謝天謝地我們沒有走。
-可不是嘛!
1. 今天講的「tell me about it」是什麼意思?
2. 翻譯一下下面的對話:
A: Stephen’s in a really bad mood today.
B:You’re telling me!"