「old money」可不是指「舊錢」,別誤解!

2020-12-16 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——old money, 這個短語的含義不是指「舊錢」,其正確的含義是:

old money 祖上殷實的富人,富裕世家

Much of big business is still controlled by old money.

大型企業很大程度上仍然由傳統富家控制著。

He plays a rich kid whose family is old money in New Orleans.

他扮演一個在紐奧良家境非常殷實的,有錢人家的孩子。

She comes from an old money family.

她家祖上就很有錢。

old money 繼承的財富

She bought that property with old money - money that her great-grandfather saved.

她用繼承的財富買了那個房子- 她的太爺爺積攢的錢。

old money 作廢的錢,不再使用的錢

They used to cost two shillings in old money.

它們曾經需要花費兩先令。

They turned in their old money for new.

他們把不再使用的錢兌換成新錢。

相關焦點

  • Old money和New money難道是「舊錢」和「新錢」?
    Old money是「舊錢」的意思嗎? 最近電視劇《三十而已》火爆全網,其中有一個片段是用old money和new money分別描述了兩位太太。
  • 記住 |「Old money」的意思可不是「舊錢」
    記住 | 「Old money」的意思可不是「舊錢」!童鞋們都知道,「old和new」,一般是用來表示「舊/新」的意思,那「old money」就是指手上破舊的紙幣嗎?這麼認為就理解錯了!old money翻譯成中文是:富二代;貴族。
  • 「dear money」可不是指「親愛的錢」,大家千萬別碰它!
    1、easy money這個直譯過來就是「簡單的錢」,本意是指「輕而易舉就能掙的錢」,即「輕鬆掙錢」。也可指「不義之財」。與此意思相近的表達還有「money from home」。2、dear moneydear money可不是「親愛的錢」,dear除了「親愛的」意思外,還有「昂貴的,高貴的」意思,所以dear money是指「非常昂貴的錢」,什麼錢是「昂貴的」呢?當然是「高利貸」,所以大家還是不要碰最好。
  • 「Old money」的意思可不是「舊錢」,理解錯就尷尬了!
    同學們都知道,「old和new」,一般是用來表示「舊/新」的意思,那「old money」就是指手上破舊的紙幣嗎?今天,豆豆老師帶大家一起來學習一下新俚語——「old money」的真正的意思~英語中old money和new money可不是指你的錢很舊或很新。
  • Old money不是老錢,也不是舊錢,千萬別理解錯!
    雖然行動支付如今已成主流,但錢幣的更新換代亦是一種趨勢,在英語中,我們可以把老錢稱之為old money,把新錢稱之為new money嗎?No.1要知道,new money作為一個英語中的俗語,指的不是錢,而是擁有錢的人。
  • 老朋友是old friend,老員工可不是old staff!說錯可就得罪人啦
    我們逛街買衣服,或是訂外賣,經常是辦會員卡,成為老顧客,但英文按照可不能按照字面翻譯,我們說的老顧客,熟客,是指經常光顧,常客,所以正確的英文應該說regular customer或是簡稱regulars.
  • 記住 | 「Old money」的意思可不是「舊錢」!
    童鞋們都知道,「old和new」,一般是用來表示「舊/新」的意思,那「old money」就是指手上破舊的紙幣嗎?這麼認為就理解錯了!例句:His background is old money.
  • 記住:old money千萬不要翻譯為「老錢」
    今天我們來學習一個跟錢相關的俚語,New money 按字面意思是新錢,但是在商務英語口語中千萬不要只知道是新錢,在俚語中New money 表示暴發戶,新貨幣。new money是個褒義詞,靠自己努力打拼下來的錢。
  • 「老顧客」說成old customer?!怪不得老外和你翻臉
    搭配的短語比較容易誤解一起來學習~02、「old man」不是「老男人」old是&34;,man是「男人」但old man可別翻譯成「老男人」這個短語的意思是:老爸、老頭或者老公例:My old man is
  • 「老顧客」說成old customer?!怪不得老外和你翻臉
    "老顧客"的"老"指經常光顧某個商店英語中應該說:regular [ˈreɡjələr] 經常的,頻繁的regular customer老顧客;常客也可以直接說成:regular例:Since I am a regular customer, they always give me a good
  • 你可不要見到old man就翻譯成"老男人"!真正的意思你絕對想不到!
    old是"老的"意思,但是old man可不是"老男人",old thing也不是"老東西",關於old,你真的學明白了嗎?
  • New money的中文是什麼意思呢?
    new money是什麼我們來看一下權威的解釋吧:new money:The term ''new money'' has two possible meanings: ① The money that
  • Old money不是「老錢」!而是……
    雖然行動支付如今已成主流,但錢幣的更新換代亦是一種趨勢,在英語中,我們可以把老錢稱之為old money,把新錢稱之為new money嗎?要知道,new money作為一個英語中的俗語,指的不是錢,而是擁有錢的人。同樣的,old money也是如此。
  • money talks 難道是「錢會說話了」?!真正意思你一定想不到
    was the most important thing in life, now that I am old, I know it is.talks 並不是指錢自己會說,而是指那些手裡拿著錢的人擁有真正的說話權,也就是我們常說的「有錢能使鬼推磨」。
  • money talks 難道是「錢會說話了」?!真正意思你一定想不到
    When I was young, I used to think that money was the most important thing in life, now that I am old, I know it is.我年輕時以為金錢是世界上最重要的東西,等到老了才知道,原來真的是這樣。
  • 豪宅的old money與new money
    縱觀北京上海此類大城市的豪宅發展,可以非常清晰地將豪宅分為「old money」與「new money」兩個階段。隨著政策環境的進一步收緊,old money類的豪宅必然是賣一套少一套,而new money類型的豪宅,則成為行業的突破口。 前幾天去上海踩盤,豪sir就看到一個「新鮮」的new money類型豪宅。
  • 從伍迪艾倫新電影看紐約的old money 與 new money
    蓋茨比的媽媽是個old money,通過無數的藝術派對,徹底掩蓋了自己高級陪侍的身份。當然,這個oldmoney圈子其實和過去一樣,只不過多了些藝術、博物館、鋼琴和一流的品味。導演波拉德pollad,也是old money,他都不滿意自己這種油膩的狀態,想逃到倫敦,開始自己的第二職業生涯,重新成為一個new money。這個時候,傻白甜,充滿浪漫幻想的new money,年輕人,外省的,漂亮而庸俗的阿什莉來了。管她俗不俗,至少年輕,能給這些old money一點新鮮的感覺。
  • 「老顧客」說成old customer?!怪不得老外和你翻臉!
    "老顧客"的"老"指經常光顧某個商店英語中應該說:regular [ˈreɡjələr] 經常的,頻繁的regular customer老顧客;常客也可以直接說成:regular經常來看小醬文章的粉絲就是regular reader老讀者;固定讀者英語中有些跟old搭配的短語比較容易誤解和小醬一起來學習
  • 譯詞 | 「老顧客」說成old customer?!怪不得老外和你翻臉
    (圖片來源:視覺中國)"老顧客"的"老"指經常光顧某個商店英語中應該說:regular 經常的,頻繁的regular customer 老顧客;常客也可以直接說成:regular例句:Since I am a regular customer, they always
  • 姜文,你這個old money
    姜文,你這個old money姜文,我左思右想真是很難定義他,他給我的感覺是抓住了又好像沒抓住,了解了又好像沒了解,他使我就像《一個陌生女人的來信》裡的那個女人一樣,仰望他切慕他。我說姜文你不是new money,真是個old money,不是暴發戶,而是個傳統貴族,一如《一步之遙》,它好像《讓子彈飛》的後續,那個權貴風流的樂園,肆意張揚浮華高貴,不俗氣,一步之遙給我最大的感動就是:上流社會不上流,真實的事情不真實,正如那句臺詞:to be or not to be。