記住:old money千萬不要翻譯為「老錢」

2021-02-19 實戰英語口語交流

文/英語老師劉江華

俚語是來源於老百姓生活,之前分享下我們說的句子,比如big house按本義是大房子,在俚語中是監獄的意思,yellow dog俚語表示卑鄙的小人,dirty dog在俚語中表示色鬼的意思,這樣的句子有很多,慢慢分享。

今天我們來學習一個跟錢相關的俚語,New money 按字面意思是新錢,但是在商務英語口語中千萬不要只知道是新錢,在俚語中New money 表示暴發戶,新貨幣。

new money是個褒義詞,靠自己努力打拼下來的錢。

講到這裡肯定會聯想到另外一個短語:old money

old money 在這裡不要翻譯為舊錢,在俚語中表示貴族的意思,跟new money 相反,通過世襲的方式繼承財產,可以理解為現在富二代。

舉個例子:

His background is old money. 他家有錢,

加油,每天進步一點點

相關焦點

  • Old money不是「老錢」!而是……
    雖然行動支付如今已成主流,但錢幣的更新換代亦是一種趨勢,在英語中,我們可以把老錢稱之為old money,把新錢稱之為new money嗎?要知道,new money作為一個英語中的俗語,指的不是錢,而是擁有錢的人。同樣的,old money也是如此。
  • Old money不是老錢,也不是舊錢,千萬別理解錯!
    雖然行動支付如今已成主流,但錢幣的更新換代亦是一種趨勢,在英語中,我們可以把老錢稱之為old money,把新錢稱之為new money嗎?No.1要知道,new money作為一個英語中的俗語,指的不是錢,而是擁有錢的人。
  • 記住:lose money千萬不要翻譯為丟了錢
    文/英語老師劉江華英語也是一門文化底蘊非常深的語言,比如old dog 在俚語中是老頭兒,black sheep在俚語中是敗家子
  • 記住:Old dog千萬不要翻譯為老狗
    今天我們繼續學習一個俚語old dog,字面意思很簡單。是不是翻譯為老狗咧?千萬不要這樣理解哦,old dog跟old cat一樣是一句俚語。old dog在俚語中的意思是上了歲數的人,老手,老傢伙。如果我們聽到別人說You are such an old dog千萬不要理解為你是一條老狗,而是翻譯為你真是個老傢伙。在這裡是罵人的意思。
  • 記住 |「Old money」的意思可不是「舊錢」
    記住 | 「Old money」的意思可不是「舊錢」!童鞋們都知道,「old和new」,一般是用來表示「舊/新」的意思,那「old money」就是指手上破舊的紙幣嗎?這麼認為就理解錯了!old money翻譯成中文是:富二代;貴族。
  • 記住:black eye千萬不要翻譯為「黑眼睛」
    至少和老外打交道的時候不會出現尷尬的局面,比如yellow dog你會知道是卑鄙的小人,old cat是老女人,black tea是紅茶的意思等等。黑眼睛不是用black eye,那用英語怎麼說?記住用dark eye這個短語,就像我們之前學習「黑茶」用英語不是說black tea一樣,而是用dark tea。dark美 [dɑrk] 黑暗的,深色的。
  • 老顧客不是old customer,老員工也不是old staff,老司機呢?
    都知道「customer」是客戶、顧客的意思,那「老顧客」是不是就是「old customer」,可千萬不能這麼說,因為這是指「顧客上了年紀」,而不是你真的想表達的那樣。正確的表達應該是「Regular customer」,非常固定的客戶,經常光顧你的顧客。是不是很好理解?
  • 記住:bad paper 千萬不要翻譯為壞紙
    今天和戰友一起來學習一個短語bad paper,paper最常用的解釋就是紙,是不是翻譯為在壞紙?bad paper也是一個俚語,千萬不要翻譯為壞紙。說到假幣還有個短語counterfeit money counterfeit 美 ['kaʊntɚ'fɪt] 偽造,這單詞比較難記口語中一般說bad paper 比較多。
  • 「dear money」可不是指「親愛的錢」,大家千萬別碰它!
    所以今天我們要學習的關鍵詞就是人見人愛的「錢 money」,英文中與money有關的表達有很多,下面我們挑選一部分介紹一下,希望大家喜歡。2、dear moneydear money可不是「親愛的錢」,dear除了「親愛的」意思外,還有「昂貴的,高貴的」意思,所以dear money是指「非常昂貴的錢」,什麼錢是「昂貴的」呢?當然是「高利貸」,所以大家還是不要碰最好。
  • 記住:千萬不要把cool cat翻譯為一隻很酷的貓
    文/英語老師劉江華很多俚語跟動物相關,比如之前我們分享了old cat不是老貓,而是老女人,old dog 不是老狗而是老頭兒
  • New money的中文是什麼意思呢?
    那麼問題來了,老外經常說的「new money」 能直接翻譯成「新錢」嗎?new money是什麼我們來看一下權威的解釋吧:new money:The term ''new money'' has two possible meanings: ① The money that
  • 記住:good egg千萬不要翻譯為好雞蛋
    文/英語老師劉江華戰友們知道英語有本義和引申義的區分,本義很好理解直接按字面意思翻譯,引申義卻常常難倒我們學生。
  • 記住 | 「Old money」的意思可不是「舊錢」!
    童鞋們都知道,「old和new」,一般是用來表示「舊/新」的意思,那「old money」就是指手上破舊的紙幣嗎?這麼認為就理解錯了!例句:His background is old money.
  • 記住:great gun千萬不要翻譯「非常好的槍」
    文/英語老師劉江華俚語我們學習了很多了,動物,水果 相關的俚語,比如yellow dog卑鄙的小人,lucky dog幸運兒,old
  • 記住:Lucky dog 千萬不要翻譯幸運狗
    文/英語老師劉江華今天和戰友分享一個短語Lucky dog 按字面意思翻譯是幸運狗,千萬不要這樣翻譯哦,這是一句俚語
  • 記住:千萬不要把bad apple 翻譯成「壞蘋果」
    比如我們之前分享的Lucky dog指幸運的人,而不是幸運的狗,old cat不是指老貓而是老女人的意思,confidence man不是自信的人而是指騙子,等等這些詞背後都要根據他的文化去理解。所以建議戰友們多學習英語俚語。
  • 記住:千萬不要把bad company翻譯為「壞公司」
    文/英語老師劉江華今天和戰友分享一個單詞company,相信您第一時間想到的是公司,但是這個單詞除了表示公司外還有公司;陪伴,同伴;連隊,所以記住一個單詞一定要分語境去分析bad company 千萬不要翻譯為「壞公司」這樣就特別的中式,老外理解的bad company是相處得不好的夥伴;志趣不相投的夥伴;乏味的夥伴。company美 ['kʌmpəni]在這裡是陪伴It is better to be alone than in bad company.交友不慎不如獨處。
  • 豪宅的old money與new money
    人生總會有遺漏,但是不要忘記點「在看」!!! 縱觀北京上海此類大城市的豪宅發展,可以非常清晰地將豪宅分為「old money」與「new money」兩個階段。
  • 你知道「洗錢」用英語怎麼說嗎,千萬不要翻譯成wash money!
    可不是wash money哦,來學習吧!公眾號|線話英語1、首先,洗錢不是wash money就像「洗衣服」不是wash clothes 一樣,「洗錢」正確的說法是:>Money laundering (名詞)To launder money (動詞)而「洗衣服」則是do laundry美國人口語「洗衣服」,不太說"wash clothes",而是說"do
  • 記住:cold fish千萬不要翻譯冰凍魚
    文/英語老師劉江華今天和戰友一起學習一個短語cold fish,按字面意思可能翻譯為冰凍魚,千萬不要這樣說哦