記住:great gun千萬不要翻譯「非常好的槍」

2021-02-19 實戰英語口語交流

文/英語老師劉江華

俚語我們學習了很多了,動物,水果 相關的俚語,比如yellow dog卑鄙的小人,lucky dog幸運兒,old cat老女人,old dog老頭兒,bad apple壞蛋,you're a peach你真好,等等。

今天我們來學習跟gun美 [ɡʌn] 槍相關的俚語,great gun是什麼意思,按字面意思理解great非常好,gun槍。是不是翻譯為非常好的槍,戰友千萬不要這樣翻譯,又被俚語迷惑啦,great gun在美國俚語中表示重要人物,大人物

great gun俚語是哪個國家造出來的?毫無疑問是美國人,眾所周知,美國是世界上私人擁有槍枝最多的國家。全世界178個國家裡,美國私人擁有槍枝名列第一。為什麼美國人擁有槍枝世界第一?因為受到美國憲法第一修正案的保護,公民有擁有槍枝的自由。

在美國聽到別人說你You're great gun千萬不要害怕,不要理解為你是把好槍,人家是誇你是個人物,gun(槍)在美國是非常重要的工具,去哪裡旅行一定要了解他們的槍文化,保護好自己的人身安全,那個國家沒你想像的那麼好!

幸虧中國不是合法持槍的國家

相關焦點

  • 「son of a gun」大跌眼鏡的「槍的兒子」,別再尷尬啦!
    今天要和大家分享的英語習語是:son of a gun這個習語表達的意思是:a man that you are annoyed with即:天吶,搗蛋鬼讓我們看幾個例句體會一下:1.Somebody go tell that son of a gun we’re all waiting here!
  • gun是「槍枝」,moll是「情婦」,那gun-moll是什麼意思呢?
    下面我們再來看看英文中那些與gun 相關的短語表達吧~01、Gun-shy字面去理解好像是「槍害羞了」,而本意卻是「提心弔膽的,害怕的」,換言之,我們可以理解成「風聲鶴戾的;怕槍炮聲的」。於是女歹徒為了她那黑道裡的情夫也隨身帶著槍。03、Jump the gun這個怎麼理解了,我們可以從運動比賽中理解這個短語,長跑或短跑項目需要發令槍響,就開始跑,需要聽指示,Jump the gun則是指「未聽發令槍就起跑」,引申為「行動過早、草率行事、操之過急」。
  • 一定不要把Smoking gun理解成冒著煙的槍,它正意思卻是鐵證如山
    smoking gun的意思是鐵證如山,確鑿證據。比如:So far,we haven't found a smoking gun to prove he committed the crime.目前為止,我們還沒找到確鑿證據證明他犯罪。
  • 老外說「smoking gun」是指什麼意思?冒煙的槍可還行?
    smoking gun(冒煙的槍,確切無疑的罪證)smoking gun字面上是指「剛擊發過、還在冒煙的手槍」,這是殺人犯無法抵賴的物證,引申為「確切無疑、足以定罪的證據」。(出自:TIME, May 2,1994,p. 42 )〔尼克森〕也在聽一些引起爭議的錄音帶,而且找到了一卷——也就是後來媒體稱之為「冒煙的槍」那捲錄音帶——可能會將他整個的抗辯推翻……帶子上錄有尼克森……命令手下掩飾,並計劃利用聯邦調査局與中央情報局來保護自己。
  • 記住:black eye千萬不要翻譯為「黑眼睛」
    文/英語老師劉江華我們都知道俚語在英語口語中起著非常重要的作用,如果能夠在適當的場合運用一些短語,會讓你的口語增色不少
  • 記住:cold fish千萬不要翻譯冰凍魚
    文/英語老師劉江華今天和戰友一起學習一個短語cold fish,按字面意思可能翻譯為冰凍魚,千萬不要這樣說哦
  • 「gun down」別理解成「把槍放下」,會出問題!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——gun down, 這個短語的含義不是指「把槍放下」,其正確的含義是:gun down 槍殺;開槍打傷He was gunned down as heThe man tried to gun down the rabid dog.那個男的試圖開槍射殺一隻發瘋的狗。 The man was gunned down as he took his children to school.
  • 記住:"A boy of a girl" 千萬不要翻譯成「女孩的男孩」
    「像男孩一樣的女孩」應該說成:"A boy of a girl";千萬不要翻譯成女孩的男孩。A...of a ...是固定詞組,其含義是「像.一樣的.」。例句:Xiao Li is a boy of a girl.小李是一個像男孩一樣的女孩。What?
  • 記住:good egg千萬不要翻譯為好雞蛋
    文/英語老師劉江華戰友們知道英語有本義和引申義的區分,本義很好理解直接按字面意思翻譯,引申義卻常常難倒我們學生。
  • 的時候,你可以千萬不要動!
    、「不要動!」、「呆著別動!」,那麼這時候,你一定要聽police指令,千萬不要亂動,否則可能會有嚴重的後果。那麼在英語中有什麼單詞用於表達:「不許動!」、「不要動!」、「呆著別動!」的意思呢?這個單詞就是 freeze!所以,當你聽到police突然對你大叫「FREEZE!
  • Jump the gun 可不是讓你去堵槍眼
    jump the gun8.12.mp301:02來自跟堅小持學英語我們都知道Jump是跳的意思Gun是槍的意思但是jump the gun可不是讓你跳上槍桿或者是去堵槍眼【詞彙表達】Jump the gun 「俚語」過早行動;急於……【例句】Don’t jump the gun before you
  • 記住:Old dog千萬不要翻譯為老狗
    文/英語老師劉江華我們知道英語俚語是口語中非常活躍的,通常用在非正式場合,主要是從民間發展而來的。
  • 記住:千萬不要把bad company翻譯為「壞公司」
    文/英語老師劉江華今天和戰友分享一個單詞company,相信您第一時間想到的是公司,但是這個單詞除了表示公司外還有公司;陪伴,同伴;連隊,所以記住一個單詞一定要分語境去分析bad company 千萬不要翻譯為「壞公司」這樣就特別的中式,老外理解的bad company是相處得不好的夥伴;志趣不相投的夥伴;乏味的夥伴。company美 ['kʌmpəni]在這裡是陪伴It is better to be alone than in bad company.交友不慎不如獨處。
  • 玩水槍親子英文,從選地兒,到接水、灌水、射擊,分步教打水仗
    ◆ 玩水槍是play water gun嗎?◆ 水平拿、豎著拿,英文怎麼說?◆ 如何用英文給寶寶簡單講述水槍射擊的原理?Water Gun Fun玩水槍Mom: It's so hot today,媽媽:今天真熱,which means it is a great time to have a water gun fight
  • 記住:the big banana千萬不要翻譯是「大香蕉」
    可能直接翻譯就是「大香蕉」千萬不要這樣翻譯哦,the big banana 是一個固定俚語它的意思是「大人物」「大亨」的意思。不是這樣翻譯的。它也是一個俚語 主要人物,大人物,top banana跟the big banana意思很相近。He is a top banana in this corporation. 他是公司的老闆。
  • 趣談丨great的翻譯
    演講中提到幾名曾經在該校學習的優秀人才和一名演員,並且說:「She is a great actress」。現場翻譯不假思索地將其翻譯成「她是一名偉大的演員」。第二天,報紙、電視臺也是這麼報導的。近年來,國內時不時有人將一些獲獎的演員特別是獲得過國際大獎的演員稱作偉大的演員,把在國際比賽中獲得好成績的中外運動員稱為偉大的運動員。
  • 記住:have the face 千萬不要翻譯為「有臉」
    今天劉老師和戰友繼續學習一個俚語短語have the face,初次看到千萬不要翻譯為「有臉」哦,這個短語的意思是厚顏無恥地。之前還分享跟face相關的俚語,face the music 千萬不要翻譯為面對音樂,他的引申義是為錯誤行為承擔後果,勇於承擔後果,不躲避責任。
  • 記住:Lucky dog 千萬不要翻譯幸運狗
    文/英語老師劉江華今天和戰友分享一個短語Lucky dog 按字面意思翻譯是幸運狗,千萬不要這樣翻譯哦,這是一句俚語
  • 記住:lose money千萬不要翻譯為丟了錢
    文/英語老師劉江華英語也是一門文化底蘊非常深的語言,比如old dog 在俚語中是老頭兒,black sheep在俚語中是敗家子
  • 【雙語諺語】Jump the gun
    在運動比賽中,我們常用嗚槍作為「開始起跑」的信號,所以 jump the gun 這個片語指的是「在正式嗚槍之前就先偷跑