記住:the big banana千萬不要翻譯是「大香蕉」

2021-02-08 實戰英語口語交流

文/英語老師劉江華

很多英語詞彙,短語細細品讀很有意思,go bananas 有戰友留言是走吧,香蕉,其實它的意思是「發瘋」發狂的意思,bad apple 這個看著就是壞蘋果,爛蘋果的意思。可它的意思是「壞蛋」等等。

今天繼續和戰友分享一個短語,the big banana,什麼意思?可能直接翻譯就是「大香蕉」千萬不要這樣翻譯哦,the big banana 是一個固定俚語它的意思是「大人物」「大亨」的意思。

還有一個短語top banana是上等的香蕉嗎?不是這樣翻譯的。它也是一個俚語 主要人物,大人物,top banana跟the big banana意思很相近。He is a top banana in this corporation. 他是公司的老闆。

今天就是我們學習的短語:the big banana和top banana看到這兩個短語的時候千萬不要按字面意思翻譯,他們的意思都是大人物,大亨的意思。


加油,戰友

相關焦點

  • 注意:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯丟死人了!
    話說回來,你一定知道香蕉是banana,那「The big banana」什麼意思你知道嗎?千萬不要翻譯成「大香蕉」!The big bananathe big banana在俚語中翻譯為「主要人物,大亨」,可以理解為我們平時說的「地產大拿,房產大亨」的意思。
  • 注意:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯丟死人了
    所以最後,Ada是一邊吃香蕉一邊碼字,快樂加100分!話說回來,你一定知道香蕉是banana,那「The big banana 」什麼意思你知道嗎?千萬不要翻譯成「大香蕉」!bananathe big banana在俚語中翻譯為「主要人物,大亨」,可以理解為我們平時說的「地產大拿,房產大亨」的意思。
  • 記住:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯就尷尬了!
    關注留學小蘋果,一起提高英語吧我們都知道香蕉的英文是 Banana,那麼,你知道「The big banana」是什麼意思嗎?「The big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯小黃人可要生氣啦~~其實很多水果都有更深層次的含義,千萬不要在不清楚的情況下,胡亂理解呢,不然就很容易鬧笑話啦
  • 「Big banana」這裡的意思可不是「大香蕉」
    大家都知道Banana的意思是香蕉,那麼,問題來了,你知道「The big banana」是什麼意思嗎?難道是「大的香蕉」?哈哈哈,大錯特錯。那是什麼意思呢?一起來學習一下吧。The big banana ≠ 大香蕉實際上,The big banana 是一個固定的俚語
  • 記住:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯就尷尬了!
    Banana,那麼,你知道「The big banana」是什麼意思嗎? 「The big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯小黃人可要生氣啦~~ 其實很多水果都有更深層次的含義,千萬不要在不清楚的情況下
  • 老外和你說one-banana probem,可千萬別翻譯成一個香蕉的問題哦
    Banana的確是小編最愛吃的水果之一了,One-banana problem千萬別翻譯成一個香蕉的問題哦,其實banana的意思非常豐富,引申出來的短語也非常多。下面回歸大家都特別熟悉的意思(香蕉)除了香蕉之外, banana還有一些貶義的意義在裡面,一般在美國俚語中會經常使用。
  • 再也不能好好吃香蕉了!原來banana在英語裡有這麼多意思~
    在英文力也有很多中意思哦~我們都知道「banana」是「香蕉」之意,但是banana在俚語中被賦予了很多特殊含義,可不單單是指香蕉哦~按字面意思翻譯是第二個香蕉,要是這樣翻譯就錯了。 千萬不要直接翻譯成"大香蕉,頂尖的香蕉」,它的意思是:主要人物、大老闆、最好的演員或重要的官員」,可與「second banana」相對比學習。
  • big banana才不是「大香蕉」,理解錯老外都笑你!
    big banana是指:一群人中最重要的人物相當於我們常說的「頭兒
  • 記住:the big picture千萬不要翻譯為大照片
    今天和戰友學習一個跟picture相關的俚語,picture我們大多數把它翻譯為照片,短語the big picture是不是翻譯為大照片咧?the big picture是一句俚語,不能按字面意思去理解翻譯。
  • 原來「top banana頂級香蕉」這麼厲害,以前真是低估了!
    小夥伴們第一眼看到「top banana」,是不是想到了放在最高處的香蕉,又或者是想到了質量最優的香蕉?反正腦袋裡面就全是香蕉,各種各樣的與香蕉相關的表達!但是英語中的表達就是這樣,直接翻譯往往都是不對的!
  • Big banana是大香蕉嗎?還在給孩子取名叫Cherry?這些詞不能亂用
    I’m go banana!』等等這樣的用法,那麼這些水果名還是桃子、香蕉的意思嗎?今天我們來說說5個常見水果名的用法。一、banana大家都知道banana是香蕉的意思,但其實在國外,Bannana還有很多別的用法,比如開篇說到的,Go bannanas意思是發狂,發瘋的意思,一個人如果像猴子看到香蕉那樣激動,是不是很瘋狂。
  • 「top banana」應該怎麼翻譯?知行君:意思有點諷刺
    看完上面的介紹,千萬不要誤會知行君突然改變風格了,不討論翻譯,改討論養生,下面就進入今天的正題,我們知道香蕉的英文單詞是「banana」,但是你肯定不知道下面這幾個和「banana」有關的短語是什麼意思,說不定第一個你就會鬧出笑話來。
  • 「top banana」翻譯成「最高的香蕉」?外國人:當然不是了
    自改革開放以來,中國這隻沉睡百年的「巨龍」逐漸甦醒,尤其是近幾年,中國已經成為世界第二大經濟體,而且國際地位也與日俱增,在各個世界會議上均佔據著重要的位置,也正是國家的繁榮昌盛,吸引了很多外國友人的目光,他們紛紛來華,或旅遊,或尋求商機,對於我們國人來講,遇到外國人的頻率更加高了,
  • 你知道「大人物」用英語怎麼說?big man 真的可以麼?
    」的英文翻譯,你的第一反應絕不會是下圖中的 big shot 吧?big cheese(字面:大奶酪)Boss, an important頂頭上司,最高人物He lost a good opportunity to become top banana.他失去了一個成為大拇哥的好機會。
  • 與「banana」有關的英語俚語用法
    >   我們都知道「banana」是「香蕉」之意,但是banana在俚語中被賦予了很多特殊含義,可不單單是指香蕉哦~   今天就一起來看看「banana」的俚語用法,免得和老外交流中理解錯那就很尷尬!
  • Second banana是「第二根香蕉」?Go banana是「去拿香蕉」嗎?
    」的意思,但在很多詞組,俚語裡面,banana卻包含著很多不同的含義。罐頭菌今天就來說一下,那些banana的奇妙詞組。1.Go banana 發狂Go banana=Go crazy,是表達「發狂」的意思。可能大家不會了解,為什麼是這樣的表達呢?
  • 記住:cold fish千萬不要翻譯冰凍魚
    文/英語老師劉江華今天和戰友一起學習一個短語cold fish,按字面意思可能翻譯為冰凍魚,千萬不要這樣說哦
  • 「Top banana」真不是「高級香蕉」!老外聽了要笑死!
    今天,普特君就為大家介紹其中一些,豐富你的知識庫,以後不要只會說「Couch potato」啦。 1.Top banana 主要人物;主管;大老闆 「top banana」真的不是什麼高級香蕉,而是大boss的意思!
  • 「banana oil」 可不是 「香蕉油」!真正意思你絕對想不到
    我們都知道「banana」是「香蕉」之意,但是banana在俚語中被賦予了很多特殊含義,可不單單是指香蕉哦~今天就一起來看看「banana」的俚語用法,免得和老外交流中理解錯那就很尷尬!01 Second banana按字面意思翻譯是第二個香蕉,要是這樣翻譯就錯了。Second banana是一個俚語短語,表示1.在戲劇中,(喜劇表演中配合主角的)第二喜劇演員,配角,次要角色,2.次要人物,3.副手,第二把手。說的簡單點就是老二。
  • 「Go banana」的意思不是「走吧,香蕉」,翻譯錯老外要笑死了
    想想是去拿香蕉嗎?還是香蕉自己暴走啦?哈,大聲讀一遍,是不是有一種發洩怒氣的快感?所以「to go bananas」是「激動、瘋狂、神魂顛倒」的意思(注意這裡的banana 要用複數哦),意同 to be crazy。為什麼會出現這個說法呢?原來是因為猴子喜歡香蕉,看見香蕉就上躥下跳的,後來就引申為激動、瘋狂的意思啦!