記住:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯就尷尬了!

2020-12-25 騰訊網

距離2021年考研還有

126DAY

每日一練 早日上岸

心之所向

Heart's desire

Even wearing sandals also want to

素履以往

我們都知道香蕉的英文是 Banana,那麼,你知道「The big banana」是什麼意思嗎?

「The big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯小黃人可要生氣啦~~

其實很多水果都有更深層次的含義,千萬不要在不清楚的情況下,胡亂理解呢,不然就很容易鬧笑話啦!今天我們就一起來學習一下吧。

實際上,the big banana 是一個固定的俚語,意思是「大人物、大亨」。所以這個俚語反倒是褒義詞哦~

He wants to be the big banana, but it's too hard.

他想成為有影響力的人,但很難。

而且,它還有兩個小夥伴,分別是 top banana 和 to go bananas.

top banana 中的 top 表示最重要的,極好的,所以 top banana 也表示主要人物、大人物。

而 to go bananas 則表示某人發瘋、精神錯亂、情緒不穩定的意思。

除此之外,它還有個短語,to go bananas for something. 也就是為某事發瘋。

Jack is the top banana in this software company.

傑克是這家軟體公司的老闆。

This student drove the teacher bananas.

這個學生把老師逼瘋了。

Apple系列

被誤解的apple(蘋果)有:

bad apple 壞蛋

There's always a bad apple in every bunch.

到哪兒都有害群之馬。

Big Apple 紐約

The main attractions of the Big Apple are well documented.

對紐約的主要旅遊勝地有詳細的記載。

The apple of one's eye

某個特別珍愛的人/物

John little girl is the apple of his eye, he loves her so much.

小女兒是John的掌上明珠,他非常愛她。

To not give a fig

fig

英 [f ɡ] 美 [f ɡ]

n. 無花果;無價值的東西

fig 是無花果的意思,除此之外,fig 還可以表示無價值的東西,to not give a fig 也就是毫無重視,一點兒也不放在心上。

Helen and I are no longer friends, I do not give a fig what she thinks.

我和Helen已經不是朋友,我一點也不在乎她怎麼想。

To be a peach

Peach

英 [pi:t ] 美 [pit ]

n.桃子;桃紅色;極好的人(或物)

形容一個人是一個桃兒,其實就是想表達Ta很好很nice!

Thank you for helping me paint, James, you're a peach!

謝謝你幫我畫畫,你真是個好人!

To have sour grapes

Grape

英 [gre p] 美 [ɡrep]

n.葡萄;深紫色,葡萄紫

To have sour grapes表示吃不著葡萄就說葡萄酸。

Of course, such a conceited person is going to have some sour grapes after losing.

想想也知道,那麼自負的人在輸了比賽之後總是會有些酸葡萄心態嘛。

To cherry-pick

Cherry

英 [ t eri] 美 [ t eri]

n. 櫻桃; 櫻桃樹; 櫻花樹; 櫻桃木

adj. 櫻桃色的; 鮮紅色的

cherry 是櫻桃的意思,pick 是摘取的意思,而一般摘櫻桃是一個漫長的過程,而且都是挑成熟的摘,所以 cherry-pick 在這裡是指精挑細選的意思。To choose something very carefully

I cherry picked everything for our wedding, because I want to make sure it's perfect.

我對婚禮的每樣東西都要精挑細選,希望一切都百分百完美。

除此之外,cherry 還有其他俚語,比如 cherry on the cake 和 a bite of the cherry.

cherry on the cake 蛋糕上的小櫻桃即錦上添花,想想在本來就好看的蛋糕上再加一顆小櫻桃,是不是頓時覺得更美味啦。

而 a bite of the cherry 則是指做某事的機會或者時機。

Having all of you here for my party has really been wonderful, and this gift is the cherry on the cake.

你們都能來參加我的聚會實在是太好了,這份禮物更是錦上添花。

He was eager for a second bite of the cherry.

他渴望能得到第二次機會。

Pineapple

Pineapple

英 [ pa n pl] 美 [ pa n pl]

n. 菠蘿; 鳳梨

pineapple 是菠蘿的意思,而有個短語 the rough end of the pineapple 則是指「受到不公平的待遇」或者「很倒黴的那個人」。

He is always getting the rough end of the pineapple.

他總是最倒黴的那個。

聲明:文中觀點不代表本平臺立場;版權歸原作者或平臺所有。如涉權屬,請後臺聯繫刪除或處理版權相關事宜。

相關焦點

  • 記住:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯就尷尬了!
    關注留學小蘋果,一起提高英語吧我們都知道香蕉的英文是 Banana,那麼,你知道「The big banana」是什麼意思嗎?「The big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯小黃人可要生氣啦~~其實很多水果都有更深層次的含義,千萬不要在不清楚的情況下,胡亂理解呢,不然就很容易鬧笑話啦
  • 注意:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯丟死人了
    就在Ada特別糾結的時候,貼心的同事說:別糾結了,你不是喜歡吃香蕉嗎,就給你買香蕉好了。所以最後,Ada是一邊吃香蕉一邊碼字,快樂加100分!話說回來,你一定知道香蕉是banana,那「The big banana 」什麼意思你知道嗎?千萬不要翻譯成「大香蕉」!
  • 注意:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯丟死人了!
    就在Ada特別糾結的時候,貼心的同事說:別糾結了,你不是喜歡吃香蕉嗎,就給你買香蕉好了。嗚嗚,他們好貼心啊,這樣的同事,必須得到一堆小心心!所以最後,Ada是一邊吃香蕉一邊碼字,快樂加100分!話說回來,你一定知道香蕉是banana,那「The big banana」什麼意思你知道嗎?千萬不要翻譯成「大香蕉」!
  • 「Big banana」這裡的意思可不是「大香蕉」
    大家都知道Banana的意思是香蕉,那麼,問題來了,你知道「The big banana」是什麼意思嗎?難道是「大的香蕉」?哈哈哈,大錯特錯。那是什麼意思呢?一起來學習一下吧。The big banana ≠ 大香蕉實際上,The big banana 是一個固定的俚語
  • 記住:the big banana千萬不要翻譯是「大香蕉」
    文/英語老師劉江華很多英語詞彙,短語細細品讀很有意思,go bananas 有戰友留言是走吧,香蕉,其實它的意思是「
  • big banana才不是「大香蕉」,理解錯老外都笑你!
    big banana是指:一群人中最重要的人物相當於我們常說的「頭兒
  • 再也不能好好吃香蕉了!原來banana在英語裡有這麼多意思~
    我們都知道「banana」是「香蕉」之意,但是banana在俚語中被賦予了很多特殊含義,可不單單是指香蕉哦~今天就一起來看看「banana」的俚語用法,免得和老外交流中理解錯那就很尷尬!千萬不要直接翻譯成"大香蕉,頂尖的香蕉」,它的意思是:主要人物、大老闆、最好的演員或重要的官員」,可與「second banana」相對比學習。The young man is my top banana.
  • 「banana oil」 可不是 「香蕉油」!真正意思你絕對想不到
    我們都知道「banana」是「香蕉」之意,但是banana在俚語中被賦予了很多特殊含義,可不單單是指香蕉哦~今天就一起來看看「banana」的俚語用法,免得和老外交流中理解錯那就很尷尬!01 Second banana按字面意思翻譯是第二個香蕉,要是這樣翻譯就錯了。Second banana是一個俚語短語,表示1.在戲劇中,(喜劇表演中配合主角的)第二喜劇演員,配角,次要角色,2.次要人物,3.副手,第二把手。說的簡單點就是老二。
  • 「Go bananas」 可不是 「去香蕉」!真正意思你絕對想不到
    《每日笨一句》音頻部分點擊這裡聽錄音☟ ☟ ☟ ☟ ☟ ☟我們都知道「banana」是「香蕉」之意,但是banana在俚語中被賦予了很多特殊含義,可不單單是指香蕉哦~今天就一起來看看「banana」的俚語用法,免得和老外交流中理解錯那就很尷尬!
  • 「Go banana」的意思不是「走吧,香蕉」,翻譯錯老外要笑死了
    · to go bananas這個短語什麼意思呢?想想是去拿香蕉嗎?還是香蕉自己暴走啦?哈,大聲讀一遍,是不是有一種發洩怒氣的快感?所以「to go bananas」是「激動、瘋狂、神魂顛倒」的意思(注意這裡的banana 要用複數哦),意同 to be crazy。為什麼會出現這個說法呢?
  • 記住:「Big fish」的意思可不是「一條大魚」, 理解錯就尷尬了!
    點擊上方「練英語聽力」↑↑↑關注我大家都知道Fish是魚的意思
  • 「Top banana」真不是「高級香蕉」!老外聽了要笑死!
    1.Top banana 主要人物;主管;大老闆 「top banana」真的不是什麼高級香蕉,而是大boss的意思! Tom'll get the chance to have an interview by the top banana.
  • 老外和你說one-banana probem,可千萬別翻譯成一個香蕉的問題哦
    Banana的確是小編最愛吃的水果之一了,One-banana problem千萬別翻譯成一個香蕉的問題哦,其實banana的意思非常豐富,引申出來的短語也非常多。下面回歸大家都特別熟悉的意思(香蕉)除了香蕉之外, banana還有一些貶義的意義在裡面,一般在美國俚語中會經常使用。
  • 「big fish」與「big dog」意思一樣,不是「大魚」和「大狗」!
    big dog這不是「大狗」,而是指「看門狗、保鏢」,還指「大人物」。例句:He is a big dog.他是一個大人物。big cheese這個也不是指「大的奶酪」,而是指「大人物,重要人物,當然還有另外一個意思就是「愚蠢粗魯的男子」。例句:He is the big cheesein the outfit.
  • 「Go bananas」可別理解成了「去吧香蕉」,正確意思是這個!
    水果的種類很多,小夥伴喜歡的也有很多,想必香蕉就是其中之一。香蕉,作為一個我們生活中再常見不過的水果,我們可以將它做成各種各樣的美食。說到香蕉,就連小朋友也會用TA那萌萌噠的聲音說一聲「banana」。我們可愛的小黃人也是非常愛香蕉的,還有孫大聖。今天要提到的短語就跟「banana」有關,「go bananas」。
  • banana oil 可不是 「香蕉油」!
    今天分享一個跟香蕉相關的短語banana oil,按字面意思理解是香蕉油,但是這個短語在俚語口語中理解為香蕉油就不對了,banana oil表示花言巧語,大話。怎麼理解banana oil表示花言巧語,大話的意思?
  • Big banana是大香蕉嗎?還在給孩子取名叫Cherry?這些詞不能亂用
    I’m go banana!』等等這樣的用法,那麼這些水果名還是桃子、香蕉的意思嗎?今天我們來說說5個常見水果名的用法。一、banana大家都知道banana是香蕉的意思,但其實在國外,Bannana還有很多別的用法,比如開篇說到的,Go bannanas意思是發狂,發瘋的意思,一個人如果像猴子看到香蕉那樣激動,是不是很瘋狂。
  • 與「banana」有關的英語俚語用法
    >   我們都知道「banana」是「香蕉」之意,但是banana在俚語中被賦予了很多特殊含義,可不單單是指香蕉哦~   今天就一起來看看「banana」的俚語用法,免得和老外交流中理解錯那就很尷尬!
  • Bad apple不是「壞蘋果」,top banana也不是」頂級香蕉「,這些水果的表達你都搞錯了!
    · to go bananas這個短語什麼意思呢?想想是去拿香蕉嗎?還是香蕉自己暴走啦?哈,大聲讀一遍,是不是有一種發洩怒氣的快感?所以「to go bananas」是「激動、瘋狂、神魂顛倒」的意思(注意這裡的banana 要用複數哦),意同 to be crazy。
  • big potato可不是大土豆!理解錯就尷尬了!
    也許大家一提到土豆,第一反應就是「土、肥、圓」,但potato和big連用的時候可不是直譯過來大土豆的意思。「big potato」一般指「身份地位很高、很重要的人」翻譯成通俗易懂的話就是「大佬、大牛」。