「Go bananas」 可不是 「去香蕉」!真正意思你絕對想不到

2021-02-19 笨笨口語

《每日笨一句》音頻部分

點擊這裡聽錄音

☟ ☟ ☟ ☟ ☟ ☟

我們都知道「banana」是「香蕉」之意,但是banana在俚語中被賦予了很多特殊含義,可不單單是指香蕉哦~

今天就一起來看看「banana」的俚語用法,免得和老外交流中理解錯那就很尷尬!


01 Second banana

按字面意思翻譯是第二個香蕉,要是這樣翻譯就錯了。Second banana是一個俚語短語,表示1.在戲劇中,(喜劇表演中配合主角的)第二喜劇演員,配角,次要角色,2.次要人物,3.副手,第二把手。說的簡單點就是老二。

He just is a second banana in that burlesque.

他只不過是那場滑稽戲裡的配角。

 

02 Top banana

千萬不要直接翻譯成"大香蕉,頂尖的香蕉」,它的意思是:主要人物、大老闆、最好的演員或重要的官員」,可與「second banana」相對比學習。

The young man is my top banana.

這個年輕人是我的大老闆。

 

03 One-banana problem

One-banana problem,英文字面上看是「一個香蕉的問題」,可我又不是個猴兒,那是啥呢?該詞組據說是來自於這樣一個概念——訓練過的猴子都能解決的問題(猴子不就是好吃香蕉嘛)。

所以說,這個詞組現在就是指很容易的事,易如反掌的事或問題。

It's only a one-banana problem at the most; what's taking them so long?

這是最多一根香蕉(難度)的問題,是什麼讓他們花了這麼長時間?

 

04 Go bananas

「go bananas」是指「變得暴怒;瘋狂;情緒失控」。猴子最愛吃香蕉,看到香蕉就會上躥下跳、大喊大叫,如果一個人的情緒狀態就像猴子看到了香蕉,我們就可以說這個人一定是「go bananas」,情緒失控啦。

Don't talk about mathematics any more. I'll go bananas.

別再跟我提數學了,我快發瘋了!

 

05 Banana oil

banana oil,按字面意思理解是香蕉油,但是這個短語在俚語口語中理解為香蕉油就不對了。

嘴巴上抹了香蕉油,油嘴滑舌地說的甜言蜜語自然不可信,所以這個俚語說的就是「花言巧語、胡說」。

Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!

別花言巧語了,吹捧是不會使你撈到好處的!

相關焦點

  • Go是去,bananas是香蕉,那go bananas啥意思?難道是去吧香蕉?
    Nuts是堅果,那Are you nuts是說「你是堅果」嗎?啥意思?Nuts雖然確實有堅果(名詞)的意思,但是在口語中,多指發瘋的(形容詞)。因此,are you nuts是說「你瘋了嗎」?2)Go bananas這個詞組很有意思,go是去,bananas是香蕉,那go bananas啥意思?難道是去吧香蕉?我又不是皮卡丘,也不是猴子啊。
  • 「Go bananas」可別理解成了「去吧香蕉」,正確意思是這個!
    你每天都有吃水果嗎?你最愛吃的水果是什麼呀!水果的種類很多,小夥伴喜歡的也有很多,想必香蕉就是其中之一。香蕉,作為一個我們生活中再常見不過的水果,我們可以將它做成各種各樣的美食。說到香蕉,就連小朋友也會用TA那萌萌噠的聲音說一聲「banana」。
  • 網際網路+:Go是去,bananas是香蕉,go bananas是?
    網際網路+:Go是去,bananas是香蕉,go bananas是什麼意思?古人云:授之以魚,不如「訓」之以「漁」。這句話的意思是說:作為老師不僅只是告訴你「他懂得的答案」,老師更要訓練你解決問題的方法和技能,讓你也能像老師一樣「我是怎麼知道它是什麼意思的」。所以,英語go bananas是什麼不重要,你怎麼知道它是什麼意思才重要。怎麼才能知道go bananas什麼意思呢?
  • 「go bananas」是「去香蕉」?歪果仁要笑瘋了!
    常用的口語表達學透,才能真正提高英語口頭交流的能力。今天要和大家分享的口語表達是:go bananas.當你第一眼看到這個口語表達的時候是不是在想:「去香蕉?香蕉去?」如果這樣想那可就大錯特錯啦~ 首先,它和香蕉沒有半毛錢關係... bananas 在這裡是個形容詞,意思是:「瘋狂的」;其次,這裡的go不是實意動詞「去」,而是系動詞,系動詞+形容詞,我們前面講過了,表示「變得怎麼樣」。所以這裡go bananas,相當於become irrational or crazy,是「發瘋、發狂、變得不理智」的意思。
  • 「banana oil」 可不是 「香蕉油」!真正意思你絕對想不到
    02 Top banana千萬不要直接翻譯成"大香蕉,頂尖的香蕉」,它的意思是:主要人物、大老闆、最好的演員或重要的官員」,可與「second banana」相對比學習。The young man is my top banana.
  • 「go bananas」是「去香蕉」?歪果仁要聽不懂
    日常生活中,我們常常會遇到一些有趣的水果俚語,那你知道「Go banana」是什麼意思嗎?
  • 「Go bananas」可別翻譯成「香蕉,我們走」,巨尷尬
    &34; 是一句非常地道的口語表達,你知道這句話是什麼意思嗎?>go bananas 歇斯底裡沒錯,你可能已經猜到這題的答案了——「go bananas」 ≠「去吧香蕉」!(有點像兒童玩具裡面的戰鬥口號它表達的意思是形容表示「某人發瘋、精神錯亂、情緒不穩定」。
  • go bananas 什麼意思?真的不是讓你「去找香蕉」
    go bananas表示某人發瘋、精神錯亂、情緒不穩定為什麼這麼理解呢?猴子喜歡香蕉,看見就上躥下跳的,後來引申為發瘋。My dad will go bananas if I'm late again.如果我再遲到,我老爸會抓狂的。
  • 「go bananas」你以為是「去吧,香蕉」?歪果仁要笑瘋了!
    大家都知道「香蕉」的英文是banana,是電影裡小黃人最喜歡的食物! 但你知道「go bananas」是什麼意思嗎?難道是「去吧,香蕉」?to go bananas = 激動、瘋狂、神魂顛倒(注意這裡的banana要用複數哦)Please don't go bananas if I tell you the truth.
  • She』ll go bananas! 她會去吃香蕉?
    在看美劇的時候聽到這樣一句話:She』ll go bananas if she sees the house in this dirty condition.很明顯,這句話難點在於go bananas。"banana"是「香蕉」,go bananas是什麼意思呢?從整句大意來看,「如果看見房子這麼髒,她會....」。可以猜測,應該是「生氣」的意思。
  • 「Go bananas」翻譯成「香蕉,我們走」,歪果仁已笑抽!
    "go bananas" 是一句非常地道的口語表達,你知道這句話是什麼意思嗎? A.去吧,香蕉 B.吃水果 C.發狂
  • Go bananas」翻譯成「香蕉,我們走」,歪果仁已笑瘋
    &34; 是一句非常地道的口語表達,你知道這句話是什麼意思嗎?go bananas 歇斯底裡沒錯,你可能已經猜到這題的答案了——「go bananas」 ≠「去吧香蕉」!看到這裡,一些小夥伴可能會問輕鬆君了,那為什麼不是go orange或是go apple,又或者是其他什麼別的水果呢
  • go bananas到底是什麼意思?
    很多同學看到go bananas的第一反應是『去香蕉』?總感覺怪怪的有木有?
  • "go bananas"你以為是「去吧,香蕉」?歪果仁知道要笑瘋了!
    但你知道「go bananas」是什麼意思嗎?難道是「去吧,香蕉」?還是香蕉自己暴走啦?來,先跟趣課君大聲讀一遍,是不是有一種發洩怒氣的快感?to go bananas = 激動、瘋狂、神魂顛倒(注意這裡的banana要用複數哦)Please don't go bananas if I tell you the truth. 我跟你說實話,拜託千萬別發飆。為什麼會出現這個說法呢?
  • 真正意思你絕對想不到
    今天我們就來分享一下關於 「banana」有關的英文諺語吧~banana skin除了字面意思的「香蕉皮」,還指「某人(尤指政府官員)在公眾場合犯的尷尬錯誤」,就像當眾腳踩到香蕉皮,一不下心就滑倒,你說尷尬不尷尬?
  • 「Go bananas」是什麼意思?猜肯定是猜不出來的
    英語中的一些短語,你如果從字面意思去理解,得到答案的可能性不大,因為它翻譯出來的意思,與單個單詞的釋義完全不同。這種單詞你只有理解它是怎麼來的,才能深刻的記住它。Go做動詞:去;走;移動;行走bananas:香蕉(複數)強行翻譯就是去吧香蕉;行走香蕉翻譯結果怎麼想都感到彆扭
  • go for the doctor不是「去看醫生」,真正意思你想不到...
    你可能就會理解錯誤,甚至鬧出笑話。例句及釋義參考專業權威的雙語詞典:牛津、韋氏、朗文、柯林斯等go for the doctor不是「去看醫生」,真正意思你想不到...中文意思是:使某人全力做或注意某事。主要在澳大利亞會聽到有人使用這個短語。
  • 「go bananas」不是「衝鴨,香蕉」,這些水果英語陷阱,你掉進去幾個?
    You are a bad apple! 你是個爛蘋果?所以polish [ˈpɒlɪʃ] the apple可不能理解為「擦蘋果、打磨蘋果」,真正的含義是「拍馬屁,討好」。He tried to polish the apple to his boss for promotion.在美國的俚語中,apple可以用來代表「人,傢伙」,而wise是「聰明的,智慧的」的意思,wise apple則用來形容「自以為是,傲慢的年輕人」。
  • 老外go bananas是要「吃香蕉」嗎?他可能是要打人!
    1.go bananas go bananas起源於美國大學19世紀60年代,是詞組詞組go ape的引申(go ape和go bananas是同義詞),都同樣表示「極度生氣;極度興奮」。這兩個詞組源於猿猴在看見香蕉或者被拿走香蕉之後,會變得極度生氣或極度興奮所產生的。The kids are going to go bananas when we tell them about the trip.孩子們變得非常興奮,當我們告訴他們旅遊事宜的時候。
  • 英語口語:Go bananas是什麼意思?
    英語口語:Go bananas是什麼意思?見到英語go bananas你不是努力去「想」它的「英語什麼意思?」,也就是借英語go bananas給自己一個「用英語」「說英語」的機會,而是千方百計去「想中文」「用中文」,你就已經是在偏離「學英語是為了用」的基本原則了:go banabas在你大腦裡存儲的永遠是中文,而不是英語,你的英語如何進步提高?一般人的學習習慣都是見到go bananas就努力回想它的中文「發怒,生氣,勃然大怒」。你是其中一個嗎?