1
英英詞典的重要性:
首先為什麼要用英英詞典而不是有道或者百度翻譯。因為如果只是憑藉英漢詞典單純的用中文解釋英文,會出現詞意不準,跑偏的問題。
許淵衝曾在自己的書中提到過,只有大概百分之五十的英文單詞能在中文找到一一對應的單詞。
這也就意味著剩下的百分之五十英文單詞如果只依靠有道詞典裡的漢語釋義,根本不會對英文單詞的認知起到任何幫助。
這也是為什麼英漢詞典裡要用多個漢語單詞解釋一個英文單詞,只有多個漢語單詞才能勉強接近該英語單詞的真正釋義。
試問英英詞典是怎麼解釋英文單詞的?大部分情況是用一個句子來解釋某一個英文單詞。
為什麼是用一個句子解釋而不是像英漢詞典那樣用好多中文近義詞來解釋?
因為英語國家的人是在用英文解釋英文,通過一句話就能無限接近單詞本身的意思
因為每一個英文單詞不是有道詞典出來的中文釋義。
而是什麼呢?
嚴格來說,也不是英文釋義,
而是一段故事,一件物品,一個性格,一份感情。。。。。。
2
本勾兒是線上英英詞典的重讀使用者,經常使用的英英詞典包括:Oxford Dictionary, Cambridge Dictionary, Merriam-Webster Dictionary, Urban Dictionary 等等等。。。
特此發文與大家分享我的使用經驗。
下面會從六個角度來分析各個詞典的優劣
1.釋義的準確度:
查詞典首當其中看的是單詞的釋義。
對英語初學者來說首選Cambridge Dictionary
連結:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/
為什麼呢?
因為該詞典用了相對來說較為簡單和基礎的英文詞彙來解釋英語單詞,這對英文詞彙的初步認知有著非常大的幫助。
但是這同時又會延伸出另外一個問題,用簡單和基礎的英文詞彙解釋那些中高級詞彙的時候會出現對詞意的解釋不夠徹底和清楚的問題。
那麼中高級的英語學習者就應該搭配其他詞典來了解單詞的釋義。
Merriam-Webster Dictionary就是不二之選了
連結:https://www.merriam-webster.com/
為什麼呢?
因為這個詞典的釋義相較Cambridge Dictionary解釋的更為完整和徹底。
這分別又體現在近義詞辨析和例句的生命力這兩個方面。下面會分別敘述清楚。
2.近義詞辨析
說到近義詞就不得不提到 thesaurus.com (連結:https://www.thesaurus.com/)線上同義詞詞典, 該詞典把意思相近的一組詞放在一起,但是不給出單詞釋義。出發點是為了幫助母語使用者在寫essay或者簡歷等正式文本時能幫助檢索到更加準確和正式的用詞。
並不適用於中低級英語學習者,因為該詞典連單詞的具體釋義都不給,要它何用。沒有釋義還怎麼近義詞辨析?
那麼這時Merriam-Webster Dictionary(連結:https://www.merriam-webster.com/)
的強大之處就顯現出來了。
如下圖,在desire的釋義下方會出現這個近義詞辨析框框。
這個近義詞辨析是在解釋這些意思相近的單詞之間的細微區別,很適合英語學習者。而其他詞典真的是不具備這個功能。
3.例句的生命力
我所說的「例句生命力」是指的,詞典裡提供的例句是人為造出來的還是真的是母語使用者在正式文本會使用的真正有生命力的例句。
那麼這時Merriam-Webster Dictionary的強大之處就又又又又顯現出來了。
如下圖,這些例句是真正有生命力的句子,來源都是正式的新聞雜誌,還有「經濟學人」這樣的受國內追捧的英語學習材料。
有了這些高質量的例句,再看那些像寫給小孩子看的硬造出來的例句就索然無味了。
4. 詞意和例句的翻譯
前面已經說過英英詞典使用的重要程度了,但是對於某些同學來說初期使用英英詞典會有一定的困難,那麼可以藉助劍橋詞典的英漢詞典(連結:https://dictionary.cambridge.org/)來幫助大家理解單詞的例句和釋義。
這個英漢詞典的好處是中文的翻譯非常的準確並且地道,其它的線上詞典根本做不到這一點。
還有一個好處是這個中文翻譯是可以隨時開關的,這有助於讓英語學習者充分暴露在純英文的環境中,而又不過分依賴中文釋義。
至於怎麼開關,自己研究去吧
5. 俚語
Urban Dictionary (連結:https://www.urbandictionary.com/) 是查詢一些民間非正式、較口語化的單詞和短語。
這些用詞一般都不會被收錄在正式的詞典裡
舉一個簡單的慄子
如果一個歪果仁在上網的時候看到一些新興的網絡用語,表示自己不認識,他們就會去查 Urban Dictionary,通常都會得到一個滿意的答覆。
6.詞意的分級
大家在查Cambridge Dictionary線上詞典的時候可能會注意到,某一個釋義之前會有一個A1至C2的分級。
那這個分級代表什麼呢?
這是CEFR: 歐洲共同語言參考標準,是用來衡量英語水平能力的一個標準。雅思和託福這類考試的分數均可以在CEFR上找到對應的等級。
從A1到C2,由低到高
那這個標準放在單詞釋義前面作甚?
是用來告訴英語學習者這個單詞的精確度的。
例如最低的A1等級詞的釋義就代表這個釋義的適用範圍很廣,會被經常使用
而最高的C2等級詞的釋義就代表這個釋義的適用範圍很窄,意味著單詞的精確度很高。不能被隨便使用,需要在非常的具體語境下才能使用。
3
總結: 無論你使用的是哪個英英詞典,只有選擇一個適合你的詞典才是最重要的。舉例:如果一個初學者執意使用較難的英英詞典,不會有任何積極作用,只會毀掉學習者的繼續學習的興趣,那又不如用有道詞典來的實在。
再看完我的文章之後,我只求一點,就是儘量不要再用百度或者百度翻譯或者有道這類工具來查詢單詞釋義。 請儘量多的使用英英詞典!
凡是這篇文章給諸位帶來哪怕半點對英文學習的思考,都是我莫大的榮幸!
作者打賞碼: