一周新聞熱詞榜,一網打盡trending news。 本周的新聞熱詞有:
1.嫦娥四號完成'近月制動' 2.我國整改'校外培訓機構' 3.英首相挺過'不信任投票' 4.時代周刊'年度人物'揭曉 5.故宮'口紅系列'驚豔亮相
1. 近月制動 braking at perilune
圖片來自@我們的太空微博
請看例句: China's Chang'e 4 robotic probe completed its braking at perilune and entered lunar orbit on Wednesday, marking a major step in its mission to make a soft landing on the moon's far side. 12日,我國的嫦娥四號機器人探測器完成近月制動,進入環月軌道,這是嫦娥四號實施月球背面軟著陸任務中的重要一步。
據國防科工局、國家航天局消息,12日16時45分,嫦娥四號在經過近110個小時的飛行後,精準完成首次近月制動(complete its first braking at perilune),進入距月面約100公裡的橢圓形環月軌道(enter an elliptical lunar orbit about 100 km above the surface)。所謂近月制動,就是給高速飛行在地月轉移軌道(Earth-Moon transfer orbit)的太空飛行器減速(decelerate),使其被月球的引力捕獲,建立正常姿態,進行繞月飛行(orbit around the moon)。
嫦娥四號於8日凌晨發射升空(lift/blast off),9日實施了一次軌道修正(the trajectory of the spacecraft was adjusted),確保其不偏離前往月球的正確軌道(make sure it remains on the right track toward the silver sphere)。後續,嫦娥四號將在環月軌道運行數天,調整環月軌道高度和傾角(altitude and angle),開展與中繼星的中繼鏈路(data links with the relay satellite)在軌測試和導航敏感器(navigation sensors)在軌測試,確保探測器最終能進入預定的著陸區,擇機實施月球背面軟著陸(make a soft landing on the moon's far side)。
[相關詞彙] 著陸器 lander 探月工程 lunar exploration program 在軌測試 in-orbit test 公轉周期 period of revolution 自轉周期 rotation period 一手資料 first-hand information
2. 校外培訓機構 after-school training institution
請看例句: China has been carrying out comprehensive inspections of all after-school training institutions to ensure that those not meeting government standards make corrections by the end of this year, the Ministry of Education said on Thursday. 教育部13日表示,我國已針對所有校外培訓機構開展全面排查,以保證不符合政府標準的校外培訓機構在年底前進行整改。
教育部基礎教育司司長呂玉剛表示,截至12日,全國共排查校外培訓機構40萬餘所(more than 400,000 after-school training institutions from across the country had been inspected),發現其中有27.3萬所校外培訓機構不符合標準(be not up to the standards),已整改24.8萬所,整改完成率達到90%。
教育部副部長朱之文指出,解決校外培訓火爆的問題必須標本兼治(address both its symptoms and root causes)、內外聯動、堵疏結合。一方面,對現有的培訓予以規範,該整治的整治,該取締的取締,合法合規地辦培訓。另一方面,要完善治理(improve governance),加強監管,建立長效機制(build long-term mechanism)。同時還要在教育教學改革(education reform)、學校管理等方面共同發力,讓中小學的功能充分發揮,減少學生校外培訓的需求,最大限度擠壓校外培訓的空間。
據介紹,教育部等四部門今年年初聯合印發通知,開展中小學校外培訓機構專項治理(special rectification),針對中小學各類競賽進行清理,禁止中小學生招生與培訓結果掛鈎(the training results from these institutions are banned from using as criteria for enrollment in primary and middle schools)。教育部還出臺了關於規範校外培訓機構發展的意見,加強制度建設。同時支持各地中小學結合實際開展形式多樣的課後服務,著力讓廣大中小學生在校內就能基本滿足學習需求(meet their learning needs)。
朱之文表示,下一步將指導督促各地按照既定的部署抓緊推進以下幾個方面的工作:一是建立全國校外培訓機構資料庫(build a database of after-school training institutions across the country),將所有校外培訓機構納入資料庫管理範疇;二是建立全國統一的校外培訓機構聯網監管平臺,統一公布各省區市的校外培訓機構信息;三是建立健全相關的管理制度,如黑白名單制度(blacklist and white list system)、審批制度、公示制度等,列入黑名單的嚴禁再開展培訓;四是建立部門聯合審批、聯合管理機制,加大對違規行為懲治力度(reinforce punishment against irregularities),形成綜合治理合力。
[相關詞彙] 學生減負 reduce students' excessive academic burden 教學大綱 teaching syllabus 超綱教學 teaching beyond the syllabus 招生對象 enrollment targets 課外活動 extracurricular activities 應試教育 exam-oriented education
3. 不信任投票 vote of no confidence
Britain's Prime Minister Theresa May speaks at Prime Minister's Questions in the House of Commons in London on Wednesday. Parliament TV via REUTERS
請看例句: Theresa May is to continue as British prime minister after surviving a vote of no confidence in her leadership from members of her own Conservative Party. 德蕾莎·梅伊在挺過由其所在的保守黨的成員對其領導力發起的不信任投票後,將繼續擔任英國首相一職。
不信任投票(no-confidence vote, vote of no confidence)是指議會制國家(countries with a parliamentary system)的議會為表決對政府(內閣)的不信任案而進行的投票。這種投票源於1841年英國議會,後為許多國家所採用。為避免政局動蕩不安(political upheaval),許多國家都對不信任投票作了種種限制,一般情況下,不信任案(no-confidence motion)只有獲得議員過半數票才能通過。
這次不記名投票(secret ballot)由英國首相德蕾莎·梅伊所在的保守黨的48位議員(Member of Parliament, MP)發起,原因是他們對梅與歐盟達成的脫歐協議不滿(be dissatisfied with the Brexit deal May has struck with the EU),稱這份協議背離了2016年公投的結果(betray the 2016 referendum result)。如果半數以上保守黨議員對首相表示不信任,梅就要辭職。
最終,梅在不信任投票中以200-117票勝出,她將繼續擔任英國首相併繼續推動英國脫歐進程。但梅也為這次勝利付出了代價(come at a price)——她承諾將在計劃於2022年舉行的下一次英國大選前下臺(May promised she would step down by the next election scheduled for 2022)。
雖然梅挺過了保守黨內部的"逼宮",但接下來的脫歐協議議會表決(a vote in Parliament on whether to approve her Brexit deal)將是更加嚴峻的一戰。英國議會原計劃在本月11日對協議進行表決,但由於多個黨派和保守黨內許多下院議員都對協議表示強烈反對,梅不得不宣布推遲表決,以避免該協議被否決。英國首相府發言人表示,議會將於1月21日前表決脫歐協議。
[相關詞彙] 分手協議 divorce deal 支持英國脫歐者 pro-Brexit supporter 疑歐派議員 Eurosceptic MP 硬邊界 hard border 北愛爾蘭保障協議 Northern Irish backstop 否決 veto
4. 年度人物 Person of the Year
沙特記者卡舒吉和路透社記者瓦龍、覺梭 CBS截圖
請看例句: Time magazine has chosen "The Guardians," a group of journalists who have been targeted for their work, as Person of the Year. 《時代》周刊將"守護者"——一群因自己的工作而成為受攻擊目標的記者評為年度人物。
《時代》周刊11日將2018年度人物(Person of the Year)授予被稱為"守護者(Guardians)"的一群記者,他們分別是沙特記者賈馬爾·卡舒吉、菲律賓記者瑪麗亞·瑞薩、路透社記者瓦隆和吳覺梭以及美國馬裡蘭州《首府公報》的員工。這是自《時代》周刊開始評選年度人物以來記者首次獲得該稱號,也是該雜誌首次將這一榮譽授予逝者(this is the first time Time has given the accolade to someone no longer alive)。
《華盛頓郵報》沙特籍記者卡舒吉因報導沙特政府負面信息,於10月2日進入沙特駐伊斯坦堡領事館後被害,此後卡舒吉案細節的不斷公布受到全球矚目;今年6月,美國馬裡蘭州《首府新聞報》五名員工在槍擊案中遇害(five members of the Capital Gazette staff were killed in a shooting);菲律賓記者瑪麗亞·瑞薩因對當地政府進行批判性報導,被以逃稅罪名逮捕(be arrested on tax evasion charges);路透社記者瓦龍和吳覺梭因報導羅興亞穆斯林大屠殺(report on a massacre of Rohingya Muslims),被判處7年監禁。
《時代》周刊總編愛德華·費爾森塔爾(editor-in-chief Edward Felsenthal)表示,因為他們敢於冒巨大的風險追求更偉大的真理,他們對事實進行雖不完美但至關重要的探尋——這些事實是公民話語的核心,他們敢於直言不諱、大聲疾呼,所以這些"守護者"當選年度人物(for taking great risks in pursuit of greater truths, for the imperfect but essential quest for facts that are central to civil discourse, for speaking up and for speaking out, the "Guardians" are the Person of the Year)。
自1927年以來,《時代》周刊每年都會選出在過去一年中對新聞和世界產生重大影響的個人或群體(an individual or group of people who most influenced the news and the world during the past year)作為當年的年度人物。至於對當年的影響是正面還是負面,《時代》周刊曾撰文表示,這是要留給讀者的問題。最近幾年,《時代》周刊的年度人物包括掀起反對性騷擾的#MeToo運動(trigger the #MeToo movement against sexual harassment)的"打破沉默者(Silence Breakers)"、美國總統川普、德國總理默克爾、伊波拉病抗擊者(Ebola Fighters)等。
[相關詞彙] 現場報導 field reporting 調查性報導 investigative reporting 操縱和濫用真相 manipulation and abuse of truth 言論自由 free speech 戰地記者 war correspondent 新聞編輯室 newsroom
5. 口紅系列 lipstick collection
The full collection of the lipsticks released by the Palace Museum, December 9, 2018. [Photo courtesy of the Palace Museum Cultural and Creative Store]
請看例句: On Sunday, the Palace Museum released its new series of product - limited edition of a lipstick collection in six colors on T-mall, provoking excitement among netizens and fashion lovers. 9日,故宮在天貓上發布新產品系列——限量版六色口紅系列,令網友和時尚愛好者激動不已。
據報導,這個口紅系列(lipstick collection)由故宮博物院文化創意館聯合國產美妝品牌潤百顏發布。六款口紅顏色分別為郎窯紅(Lang Yao glaze red)、玫紫色(rose-purple)、豆沙紅(bean paste red)、碧璽色(tourmaline purple)、楓葉紅(maple red)和變色人魚姬(mermaid pink)。這些口紅膏體顏色均來自故宮博物院所藏的紅色國寶器物,口紅管外觀設計則從清宮后妃服飾的顏色和圖案上汲取靈感(be inspired by colors and patterns of clothes belonging to empresses and imperial concubines of the Qing Dynasty),一個外觀設計對應一款膏體色。比如,最受青睞的郎窯紅(the most favored Lang Yao glaze red)色號,靈感源自郎窯紅釉觀音尊,外觀設計靈感源自洋紅色緞繡百花文夾氅衣。口紅膏體顏色和外管色調十分協調、搭調。
六款口紅外觀分別以青、赤、黃、白、黑五方正色體系以及"宮廷藍"為底色,上方飾以仙鶴、小鹿、蜜蜂以及各式各樣的蝴蝶,下方則以繡球花、水仙團壽紋、地景百花紋、牡丹、四季花籃等吉祥圖案(patterns symbolizing good fortune),傳遞中國傳統審美意趣。值得一提的是,故宮口紅還採用了3D列印科技(3D printing technology),將傳統圖案列印在口紅管上,呈現出刺繡的質感(present the texture of embroidery)。此外,口紅膏體蘊含Hyacolor油分散透明質酸成分,柔軟滋潤,能有效幫助改善唇紋(help relieve wrinkles on lips),即使在乾燥的秋冬季節,也可高效保溼、豐潤滋養。
這些口紅剛在故宮淘寶網店"上新",立刻引起了大批"宮粉"的熱烈追捧。雖然要等到明年才發貨,但絲毫未影響其銷量,其中最火的郎窯紅色號預訂數已超過3000支(have more than 3,000 orders)。
[相關詞彙] 文創產品 cultural and creative product 衍生品 derivatives 配飾 accessory 中國傳統文化 traditional Chinese culture 文化遺產 cultural heritage 【Subscribe】 Text "CD" to 10658000. Once a day (Mon-Fri), 5 yuan a month. 發簡訊CD到10658000 訂閱CHINADAILY手機報 周一至周五每日一期,5元/月 客服簡訊:106580007835(免信息費) 合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn
(編輯:劉明 彭娜 丁一)