「有福同享」英語裡面可以怎麼翻譯呢?share happy?

2020-08-22 英語罐頭



(〜 ̄△ ̄)〜


每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第331篇英語知識文章


俗話說,朋友之間要「有福要同享」,這個常說的諺語,應該如何用英語翻譯出來呢?其實要翻譯非常簡單。



1.share and share alike 有福同享

有福同享,其實其本質的意思就是鼓勵大家要懂得分享,當你有福懂得同享時。英語裡面,share and share alike,也是鼓勵大家有懂得分享,與」有福同享「意思最為接近。


Don&39;s bothering you, honey. You know what they say—a problem shared is a problem halved.

告訴我你在煩惱什麼,甜心,常言道——有人分擔,憂愁減半。


可以看到,上面兩個諺語都是與share有關,順便說一下,我們日常所說的」共享單車「應該怎麼翻譯呢?



3.bike-sharing 共享單車

在很多外國報導」共享單車「時,就會用bike-sharing來表示。同樣的,我們也可以用來表示」共享經濟「——sharing economy。


If Uber does stop operating the bike-sharing program on June 1, the city will have to find a place to store all of the bikes.

假如Uber在6月1日停止共享單車的項目,那麼這座城市就要找一個地方去存放這些單車。


4.share of the cake 應得利益

一個常常被人誤解的詞彙,中文裡,只要涉及」利益問題「,就經常會用」蛋糕「來做比喻,其實這個說法就是來源於這個詞組share of the cake,表示」分享的利益,應得的利益「。


The company makes huge profits and the workers want a share of the cake.

公司獲得了巨大的利益,而員工非常想要分的相應的利益。


5.go shares 分攤費用

以前罐頭菌也說過的一個詞組,go shares,表示「分攤」,經常用於表示「費用」上的分攤。


Why don't we go shares on lunch?

要不我們分攤午餐費用吧?




這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!


相關焦點

  • 「有福同享」英語裡面可以怎麼翻譯呢?share happy?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第331篇英語知識文章俗話說,朋友之間要「有福要同享」,這個常說的諺語,應該如何用英語翻譯出來呢?其實要翻譯非常簡單。1.share and share alike 有福同享有福同享,其實其本質的意思就是鼓勵大家要懂得分享,當你有福懂得同享時。英語裡面,share and share alike,也是鼓勵大家有懂得分享,與」有福同享「意思最為接近。
  • share sb's lot什麼意思?想不想有人和你患難與共呢?
    歡迎來到跬步英語。很高興和大家分享新的內容。share sb's lot這個短語裡的lot是命運,但是在這裡一般不用fate,因為大家都習慣這麼用。它的意思是與某人患難與共。Tom is a fair weather friend,so don't expect him to share your lot。 湯姆只是一個酒肉朋友,所以不要指望他能與你患難與共。
  • 你說的「有福同享」,到底是什麼意思?
    「怎麼了,看你最近不淡定啊。」「我要換工作,就想加入我們宿舍同學老趙的公司,他創業這幾年,形勢不錯。」「這不挺好嗎?」「當年他高等數學不及格都是我給他講題、給他借講義,這麼多年的交情,怎麼也該給我個副總或者總監做,沒想到他就給我安排了一個副總監級別的崗位。師兄你說,這麼多年的兄弟,怎麼就不能有福同享、有難同當呢?」
  • 【以案說法】「有福同享」還是「同流合汙」
    定點醫療機構為非定點醫療機構提供刷卡服務,是「有福同享」???請注意,這不僅是「同流合汙」,還要「有難同當」!案情簡介李某和楊某是認識多年的老友,又都經營醫院,更是無話不談。楊某以前就一直經營一家小門診部,但苦於沒有醫保定點資質,對於李某開的有醫保定點資質的綜合醫院羨慕不已。
  • 電影漫畫遊戲裡面常說的「彩蛋」英語可以怎麼翻譯呢?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第224篇英語知識文章那麼,像我們常常看見的「彩蛋」,應該怎麼用英語來表達呢?1.easter egg 復活蛋,彩蛋都知道,彩蛋其實本身就是來源於「復活節」,因此即使是在電影或者遊戲中,我們也依然可以用復活節的Easter egg來表示「彩蛋」。
  • 英語share with 與 share in 和 share out 的區別
    英語中, share with, share in 和 share out 都有「分享」的意思,那麼它們有什麼區別呢?今天我們一起來學習一下。1. share with:分享,分擔的意思,後面接指人的名詞或代詞。
  • 「沒時間解釋,快上車」英語裡面可以怎麼翻譯呢?
    (〜 ̄△ ̄)〜 每天晚上一篇英語知識普及 英語罐頭 本文是我的第332篇英語知識文章 1.train of thought 思路 train of thought,其實就是表示我們日常常說的「思路」,思路被打斷,英語裡面就可以翻譯為
  • 「沒時間解釋,快上車」英語裡面可以怎麼翻譯呢?
    (〜 ̄△ ̄)〜每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第332篇英語知識文章今天罐頭菌想說一個關於思考的詞組——train of thought。1.train of thought 思路train of thought,其實就是表示我們日常常說的「思路」,思路被打斷,英語裡面就可以翻譯為
  • 古代「好基友」之間常說的「有福同享」是什麼意思?是有條件的
    「當年他高等數學不及格 都是我給他講題、給他借講義 這麼多年的交情,怎麼也該給我個副總或者總監做 沒想到他就給我安排了一個副總監級別的崗位 師兄你說,這麼多年的兄弟 怎麼就不能有福同享
  • 「曖昧關係」「好人卡」英語裡面可以怎麼表達?千萬別亂翻譯!
    (  ̄△ ̄) 每天晚上一篇英語知識普及 英語罐頭 本文是我的第310篇英語知識文章 在中文裡面,不管是戀情還是事件,我們都會用「曖昧」來表示它們的模糊不清,含糊,但是假如翻譯過來英文,其實這確實不一樣的表達。
  • 「錦上添花」英語能怎麼翻譯?「二者皆可兼得」英語又怎麼翻譯?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第191篇英語知識文章Hot cake?PS:說到這裡,我們很容易就能推斷出「魚和熊掌不可兼得」的翻譯:Can not have your cake and eat it.
  • 突破10億的「哪吒」金句,英語能怎麼翻譯?
    今天,罐頭菌也乘著這波,在網上搜集了一下,看一下電影裡面的各種金句應該怎麼翻譯~Let『s Go!1.I'm a little devil, happy-go-luvky, killing man without bliking eyes, eating man without sprinkling salt.
  • 最近火了一類「有福同享」背景圖,「有福同享,有肉同長」
    最近火了一類「有福同享」背景圖,「有福同享,有肉同長」!   2.背景圖其實就能像是一個人的標誌一樣,有的時候別人是見不到你的,但是可以看到你的背景,所以找一張好看的圖也是很重要的!
  • 普通用詞的法律含義——Share
    有些法律英語詞彙根據立法和司法工作的實際需要從眾多普通英語詞彙中分離出來,這些詞語在普通英語中具有某種含義,而在法律英語中則具有另一種含義。本系列推送將向大家介紹一些大家所熟悉的單詞或詞組,然而在法律英語中他們卻具有特殊的法律意義。
  • 「狗屎運」該怎麼翻譯?「dog」和「shit」都無關!
    但在英文裡面,該怎麼翻譯這個帶走中國特色風的詞彙呢?一.shitty luck=狗屎運機智而詞彙量又大的小夥伴可能就會說狗屎運的翻譯是「shitty luck」!從直譯找不到「狗屎運」的翻譯,那真正的翻譯是什麼呢?二.你這「抽風」的運氣!
  • 教孩子認識情緒的兒歌If you are happy|跟慢成長學英語
    所以就有了「跟慢成長學英語」欄目,把我們分享的優質資源庫裡,那些英語兒歌、英語動畫片、紀錄片,都給大家解構。例如裡面有什麼重點詞彙,怎麼教孩子,還能結合著玩什麼來拓展、加深印象,如何在日常的場景裡學習……統統教給大家!這下大家不用再擔心,買了好資源卻不知道怎麼教了。每周跟著慢成長學一課,在家帶娃啟蒙英語,就能輕鬆上手。
  • 有福無需同享,有難卻要同當的4個星座
    如果他只是在你飛鴻騰達的時候出現,而在你落魄不堪的時候離開,那就趁早結束,這樣的人不值得深交,反之,有福無需同享,有難卻要同當的人就要交心一輩子,下面我們就來扒一扒這樣的四個星座。1,金牛座:發自內心的善良金牛座的善良是發自內心的,是與生俱來的,是從來都不需要作秀給任何人看的。
  • 「開心」除了happy,英語裡還可以怎麼說?
    【新書推薦】《新概念英語點津系列輔導叢書》重磅推出!在上一篇文章裡,我們討論了「傷心(sadness)」的各種表達,大家可以點擊下面的文章回顧一下:「傷心」不能光用sad,那還可以怎麼說呢?也可以用sth. lift one's spirits來表達。
  • 英語口語技巧:切忌逐字翻譯
    英語和漢語各自在不同的文化中誕生和發展 , 而我們現在學於外語,學習的不是如何把自己的語言如何的翻譯成另外一門語言 , 要學習的是在另外一個國家裡面。在相同的一種語言環境下 , 他們在面臨和我們一樣的問題時候會說的那句話是什麼。
  • 「吹毛求疵」英語應該怎麼翻譯呢?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第120篇英語知識文章「吹毛求疵」怎麼翻譯?1.Internet hater 槓精吹毛求疵可以說是一個人過度追求完美,但假如真的是「槓精」的話,那就是完全不只是追求完美的程度了Forget the haters - they're just jealous.