我們在學習英語的過程中,會慢慢發現有很多英文的意思,看起來是字面理解的那樣,但是當其與別詞組合起來的時候,意思就完全變了。小編之前提到過很多類似情況的短語,想必小夥伴們也都不陌生,比如說今天剛剛說的「confidence man」不是自信的人,而是騙子;「I almost agree」不是「我同意」,而是「我不同意」,所以下面小編就為大家整理了10個比較容易被字面意思誤解的英語短語,供大家學習。
1、Busybody
不是「大忙人」,而是「愛管閒事的人」
例句:This government is full of interfering busybodies.
這個政府裡淨是愛管閒事的人。
2、Busboy
不是「公車售票員」,而是「餐館勤雜工」
例句:If you're looking for a job, we need a busboy.
如果你想找工作,我們這兒需要勤雜。
3、Cat and dog life
不是「貓和狗的生活」,而是「爭吵不休」的生活
例句:I have been livng a cat and dog life since my roommate moved in.
自從室友搬進來後,我的日子就沒安寧過…
4、Black and blue
不是「黑色和藍色」,而是「遍體鱗傷,青一塊紫一塊」
例句:He leathered the slave black and blue.
他用皮鞭把奴隸抽打得渾身青一塊紫一塊。
5、Dry goods
不是「乾貨」,而是「紡織品」
例句:The floor was stacked high with bales of dry goods.
地板上高高地堆放著許多包紡織品。
6、Black stranger
不是「陌生的黑人」,而是「完全陌生的人」
例句學習:You are a black stranger,I won't open the door.
我從來沒見過你,我不會開門的。
7、Green hand
不是「綠色的手」,而是「新手,沒有經驗的人」
例句:They are always too busy to help a green hand like me.
他們總是太忙了,不能幫一下我這個新手。
8、Dog days
不是「狗的日子」,而是「三伏天」(三伏天很熱,熱成狗。)
例句:I can do nothing except for swimming in dog days.
在三伏天,我除了遊泳之外什麼也幹不了。
9、Dead president
不是「死了的總統」,而是「美鈔」
例句:I need some dead presidents.我需要一些鈔票。
(該詞的用法源於美元上的已故美國總統肖像,一般黑人在街頭做交易時會用)
10、Senior citizen
不是「高級公民」,而是「老年人」
例句:If you’re a senior citizen and you worry about falling, maybe you should go light on the drinks.
如果你上了年紀而且也擔心摔倒,那麼你或許就應該少喝點兒。
其實還有很多很多類似以上這些短語一樣,不能按照其字面意思理解真正含義,由於篇幅有限,今天就只為大家整理的這些,希望對小小夥伴們有幫助!