「For an economy that is desperate to snap out of 20 years of deflation this is a huge shot in the arm,」 said Evan Lucas, market strategist at IG Markets in Melbourne, who estimated the price tag would fall somewhere between the $13.9 billion spent for the London 2012 games and the $43 billion on the 2008 Beijing games.
a huge shot in the arm是什麼意思呢? 是指日本經濟在經歷了20多年的緊縮之後會復甦嗎?
My comments:
A shot in the arm is an American slang for taking an injection of medicine, to cure one of an illness. Or perhaps it is a narcotic injection, which gives drug users a high.
Either way, you may always safely infer that a shot in the arm means a boost, an uplifting act of encouragement.
In our example, Japan getting the nod for hosting the 2020 Olympics is considered a 「huge shot in the arm」, or a great boost.
A huge boost, undoubtedly, to an economy that’s been stagnant for 20 years.
Related stories:
Pipe dream
Hold his breath for her to apologize
For a kingdom
For all his bark
Go to Zhang Xin's column
本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。
About the author:
Zhang Xin(張欣) has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.